la révision en fin de contrat, qui pourra être décidée

Discussion in 'Français Seulement' started by albrgt, May 10, 2013.

  1. albrgt Junior Member

    Prague
    Czech
    Bonjour, voici une phrase que je suis censé traduire mais qui n'est pas tout à fait claire:

    Ces conditions seront complétées dès la signature du contrat par le prix d'achat de la révision générale de la turbine en fin de contrat, qui pourra être décidée avant la fin du contrat avec le préavis nécessaire et seront actualisées année par année.

    J'aurais 2 questions là-dessus:
    d'aprés vous,
    […]
    - qu'est ce-qui sera décidé? La révision générale ou bien la fin? (mais: la fin avant la fin?)

    Merci d'avance pour vos commentaires.
     
    Last edited by a moderator: May 10, 2013
  2. Olof

    Olof Senior Member

    Glasgow, UK
    French - France
    Bonjour,
    […]
    D'après l'accord du participe, ça ne peut être que la "révision générale" qui pourra être décidée. Mais j'ai un doute, il semble y avoir un problème car on a d'abord : "pourra être décidée" puis plus loin "et seront actualisées..." sans qu'il y ait de marque visible de changement de sujet dans la phrase. J'en conclue que ce sont les "conditions" qui seront actualisées.
     
    Last edited by a moderator: May 10, 2013
  3. SergueiL Senior Member

    Noumea
    Français
    Bonjour
    […]
    C'est la date de la révision qui pourra être décidée avant la fin du contrat. Mais on peut se demander si cette date pourra ou devra être fixée avant la fin du contrat.
    La fin du texte n'est pas très claire (avec le préavis nécessaire et seront actualisées année par année)
     
    Last edited by a moderator: May 10, 2013
  4. albrgt Junior Member

    Prague
    Czech
    OK, mais est-ce qu'on peut décider de la date de la révision avec un préavis? C'est justement le mot préavis qui me fait douter, car il s'utilise plus souvent pour la résiliation et donc la fin du contrat. Ou peut être je me trompe.

    Olof, "la fin" est aussi féminin tout comme "la révision" et donc pour moi l'accord du participe ne nous aide pas vraiment.
    SergueiL, pour la fin de la phrase, il manque une virgulle (dans le texte original, pas de ma faute), ce sont les conditions qui seront actualisées, comme a bien remarqué Olof.

    Merci à vous 2.
     
  5. SergueiL Senior Member

    Noumea
    Français
    Ce texte est tellement approximatif ("prix d'achat de la révision générale" ?), on peut donc imaginer qu'il s'agit de "devis" plutôt que de "préavis".
     

Share This Page