1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

la r en palabras de orígen inglés

Discussion in 'Sólo Español' started by fernando el casir, Sep 26, 2007.

  1. fernando el casir

    fernando el casir Senior Member

    La Reina del Plata
    Argentina - Spanish
    En palabras de orígen inglés o de otro idioma cómo usar la R? Ejemplo:
    Doxorubicin (es un medicamento oncológico) lo he visto como doxorubicina y como doxorrubicina. Yo me inclino por la segunda, pero quisiera otra opinión.
     
  2. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    En la mayor parte de los casos se trata de marcas comerciales. Si las quieres pronunciar "a la inglesa" en ningún caso se hará con "rr". Otra cosa es que te interese. En España todo el mundo pronuncia "naik" en lugar de "naiqui" que es como los comerciales de Nike pretenden que se pronuncie (cuando todo el mundo sabe que es "nique").

    Por otro lado, si es un compuesto de "doxo" (¿doctrina?) y rubicina (ignoro si existe tal cosa) evidentemente yo pronunciaría y escribiría "doxorrubicina".

    Soy lego en la materia, en todo caso.

    Añadido: SÍ existe la rubicina.
     
  3. fernando el casir

    fernando el casir Senior Member

    La Reina del Plata
    Argentina - Spanish
    En este caso no es marca comercial sino un compuesto químico. Pero entiendo que también la pondrías con rr. En cuanto a nike, no sé. Un conocido mío de familia griega dice que en griego quiere decir victoria y se pronuncia naiqui. Un amigo griego que me desasne!
     
  4. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Si es un compuesto químico desde luego lo pondría con doble rr (como bilirrubina, por poner un ejemplo).

    No sé griego pero efectivamente niké (yo siempre lo he visto trasliterado así) significa victoria. Hubo una conocida sublevación en Bizancio con ese nombre. Precisamente por la trasliteración tradicional castellana yo pronunciaría nique/niqué o en todo caso "naik".

    Añadido:

    Y Wiki me da la razón.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Nike_(mythology)

    Nada, nada, "nique".
     
  5. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    El origen de esa palabra no es inglés, sino griego y latino:

    Doxorubicina = doxo + rubi + cina

    Como la "r" de la palabra "rubi" es vibrante múltiple, comprendo que se la doble en el compuesto, para que siga siendo leída como vibrante doble, y no simple. Pero no sé si es normal hacer esto en español.
     
  6. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    En estos casos creo que se debe usar "rr".
     
  7. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Sí:

    Bilirrubina
    Desoxirribonucleico
    Antirrábico.
     

Share This Page