1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

la sauna o el sauna

Discussion in 'Sólo Español' started by Ilmo, Mar 8, 2006.

  1. Ilmo

    Ilmo Member Emeritus

    ¿Por qué tanto mi amigo de correspondencia chileno como mi amiga de correspondencia mexicana me han corregido, cuando les había escrito sobre "la sauna", diciéndome, que la palabra sauna es de género masculino?

    "Con relación la palabra Sauna aquí se usa para describir un lugar pequeño donde puedes bañarte con vapor, aunque Sauna termina con vocal “a” no es de género femenino, aquí se dice “voy al sauna o voy a él sauna” porque por lo regular los saunas estan en el baño y “baño” es de genero masculino, Complicado no?" Así me escribió mi amiga.

    Sin embargo, según el diccionario WR la palabra sauna es femenino. También el DRAE tiene una opinión clara, copiada al fin de este post.

    ¿Qué opináis - en cuáles países hispanohablantes este "invención" finlandes es masculino y en cuáles femenino? Y si tenemos que votar sobre la cuestión, demando un doble voto para todos los finlandeses, puesto que la palabra ya viene originalmente de nuestra lengua.

    sauna.(Del finés sauna).1. f. Baño de vapor, en recinto de madera, a muy alta temperatura, que produce una rápida y abundante sudoración, y que se toma con fines higiénicos y terapéuticos.2. f. Local en que se pueden tomar esos baños.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  2. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Curioso. En España es femenino, es lo único que te puedo decir. Igual con el viaje a América cambió de sexo la palabra..;)

    Raro que el RAE no lo recoja.. tiempo al tiempo.

    Belén
     
  3. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    Que sauna es femenino... este mundo ya da para cualquier cosa :p. En Argentina es masculino.

    Fui a un sauna.
    Hice un sauna en mi casa.
    En verano el sauna es un infierno.

    Supongo que les duele tanto el oído a los españoles como a mí el ojo al leer "la sauna".
     
  4. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Interesante; nunca había oído "el sauna".

    La Real Academia Española y las veintiuna Academias que con ella integran la Asociación de Academias de la Lengua Española trabajan mancomunadamente al servicio de la unidad del idioma tratando de mejorar y actualizar un diccionario de carácter panhispánico.

    Academia Colombiana de la Lengua
    Academia Ecuatoriana de la Lengua
    Academia Mexicana de la Lengua
    Academia Salvadoreña de la Lengua
    Academia Venezolana de la Lengua
    Academia Chilena de la Lengua
    Academia Peruana de la Lengua
    Academia Guatemalteca de la Lengua
    Academia Costarricense de la Lengua
    Academia Filipina de la Lengua Española
    Academia Panameña de la Lengua
    Academia Cubana de la Lengua
    Academia Paraguaya de la Lengua Española
    Academia Boliviana de la Lengua
    Academia Dominicana de la Lengua
    Academia Nicaragüense de la Lengua
    Academia Argentina de Letras
    Academia Nacional de Letras del Uruguay
    Academia Hondureña de la Lengua
    Academia Puertorriqueña de la Lengua Española
    Academia Norteamericana de la Lengua Española

    Si alguien de cualquier país que no sea España tiene un diccionario editado localmente, sería interesante que comprobara el género de la palabra. Según el DRAE, es femenina.
     
  5. Txibiru Junior Member

    Spanish-Catalan, Spain
    Quizas la culpa la tiene que "Spa", palabra que se está utilizando cada vez más en castellano, sí que se usa en masculino.
     
  6. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    A ver... ejemplo en el diario Clarín (sauna en Argentina se puede referir también a una "casa de masajes", un burdel). El periódico de mayor tirada de Argentina (y de todo el mundo hispanoparlante).
    Ejemplo en La Nación, el segundo diario con mayor tirada en Argentina, 30% del mercado en Gran Buenos Aires (Buenos Aires y suburbios: 11 millones de habitantes).
    Página/12. Otro diario de distribución nacional.

    Los que tal vez son los 3 diarios más importantes de Argentina escriben "el sauna". (No sé si Página/12 es tan importante. Que es Clarín primero y La Nación segundo, es seguro)

    Sin embargo, buscando por internet encontré una que otra página argentina con "la sauna". Pero está extendido el uso de "la sauna" en Argentina hasta tal punto, que hoy es la primera vez que leo que existe "la sauna" (en este foro).
     
  7. Ilmo

    Ilmo Member Emeritus

    La palabra "spa" no está en el Diccionario, dice RAE.
    Adermás, los hispanohablantes no están capaces de pronunciar la combinación "sp" en comienzo de la palabra, así que debía ser "Espa".
     
  8. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Y la palabra Spa no es ni siquiera inglesa: Es un lugar en Bélgica.
    Por curiosidad, "sauna" también es femenino en italiano. Me pregunto en qué momento se empezó a utilizar como masculino en países hispanoamericanos y por qué.
     
  9. Ilmo

    Ilmo Member Emeritus

    ¿Intentas decir que una tirada grande justifique errores de gramática?
    En tal caso:
    Google me dio 33.000 aciertos con "el sauna" y 285.000 aciertos on "la sauna".
    Creo que se ha confundido el género de la palabra sauna con el de las palabras de origen griego que terminan con "a". Palabras como el problema, el sistema etcétera sí que son masculinos, pero la palabra "sauna" es una palabra del finés, y en esta lengua las palabras no tienen género en absoluto. Por eso fuera lógico que se determinara el género en español según la regla normal que las palabras terminando en la vocal "a" sean femeninas.
     
  10. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Txibiru (por cierto ¡bienvenido a los foros!) no dijo que la palabra spa estuviera en la RAE, dijo que se usa. Como ya hemos discutido más de una vez, la RAE no incluye todas y cada una de las palabras que usamos, sino que recoge lo que considera conveniente en sus revisiones anuales.

    No estoy justificando ni dejando de justificar el uso de spa, pero lo que es indudable es que es una palabra que todo el mundo entiende si se usa en contexto.

    Evidentemente, en español lo pronunciamos "espa", tal como dices.

    Belén
     
  11. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    Yo creía que SPA eran las iniciales de Salud Por Agua.... :confused:

    Alundra.
     
  12. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    He encontrado este enlace a la etimología de Spa.
     
  13. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    Gracias Belén. :)

    Alundra.
     
  14. Residente Calle 13 Senior Member

    New York City
    Depende de como los grupos del idioma interpreten la palabra.

    Si ven un baño o un local sauna lo ven masculino. Si se llevan de la a final, es femenina. Pero el género de los ananimados son arbitrarios y muchas veces hasta cambian con el tiempo sin hablar del espacio.


    En California todavía hay un pueblo que se llama La puente (lapuente.org) que se llama así. Digo todavía porque por raro que nos suene se decía antiguamente la puente.
     
  15. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    Intento decir que en Argentina no es un error de gramática.

    Cuando leo "la sauna", me suena exactamente como si dijeran la perro. Porque en Argentina es un sustantivo masculino, y lo correcto es poner el artículo que le corresponde como tal.

    En el diccionario del habla de los argentinos (DIHA, el diccionario de la Academia Argentina de Letras) no figura nada. (Es un diccionario con las palabras utilizadas en Argentina y que no existen o tienen otro significado para la RAE). "El Sauna" no figura.

    Como verás, no estoy solo. El que creó la siguiente lista califica de "inaudito" decir la sauna en Argentina.
    1000 palabras que se usan en Argentina y no están en el Diccionario del habla de los Argentinos.
    ___
    El otro día escribí en un texto "descripto" y varios españoles me corrigieron diciendo que era "descrito".
    Como en el DRAE figura:

    descripto
    , ta.
    (Del lat. descriptus).
    1. part. irreg. Arg. y Ur. descrito.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    Me pidieron disculpas por corregirme, etc. (que no hay qué disculpar). Pero me quedo claro que si figura en el DRAE me piden disculpas, si no figura en el DRAE, estoy intentado justificar algo incorrecto. Y lo que digo es exactamente lo mismo: "en Argentina lo correcto es decir X, decir Y es extraño a los argentinos". ¿En la RAE cuántos son? ¿300 linguístas? ¿500? ¿10000?
    Sean los que sean, no son suficientes para escuchar y leer todo lo que dicen 300-400 millones de personas que hablan español todos los días.

    Si un mexicano te corrige que se dice "el sauna", en México se dice "el sauna". En España se dice "la sauna", tampoco hay incorrección. La situación ya es real. Lo único que falta es que la Academia de Letras de Argentina, se percate, haga todos los procedimientos correspondientes, y en unos años figura en el DRAE. El idioma cambia día a día, y el proceso de agregar algo en un diccionario toma días/meses/años.

    Español antiguamente correcto:
    En sueños una fermosa
    besava una vegada,
    estando mucho medrosa
    de los de su posada.

    Español correcto hoy en día:
    En sueños una hermosa
    besaba una (sola) vez
    estando muy miedosa
    de los de su posada.

    La verdad, no le veo sentido a ponerse en terco con que si es correcto o no, cuando ya es algo generalizado en Argentina, Chile, Uruguay y México, hasta donde yo sé.
    En todo caso, era incorrecto y -en algunos lugares- eso cambió.
     
  16. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    En México tambien es "el sauna" o "los baños sauna" :eek:
    Será que, como dice Belén, ¿con el viaje cambio de sexo? :D
    Saludos
    Tigger
     
  17. Residente Calle 13 Senior Member

    New York City
    El error es que ni la Academia Argentina de Letras ni la RAE se hayan dado cuenta que 150 millones de personas que hablan castellano lo dicen así. Así es que también la mexicana está floja.
     
  18. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Por curiosidad: ¿Por qué estas páginas argentinas y mexicanas dicen "la sauna"? ¿Lo han escrito españoles que se han ido a editar páginas de internet allá, se han confundido al escribir, o usaron el DRAE?

    (¡En esta página lo usan tanto en masculino como en femenino!)

    (¡Otro con doble género!)
     
  19. Residente Calle 13 Senior Member

    New York City
    Creo que antes que nada habrá que preguntarle a los autores.

    Y la variedad existe también dentro de países individuales. Una española dice en este hilo que dice "el sauna" y no "la sauna". hilo
     
  20. Lourdes Luna

    Lourdes Luna Senior Member

    Mexico City
    Spanish México
    Hola a todos!!

    Con relación a "la sauna" o "el sauna" pienso que son mucho más fuerte los "usos y la costumbres" de cada país que las mismas reglas gramaticales...
    En México utilizamos "el sauna" como ya le había comentado a mi querido Ilmo en este texto...

    "Con relación la palabra Sauna aquí se usa para describir un lugar pequeño donde puedes bañarte con vapor, aunque Sauna termina con vocal “a” no es de género femenino, aquí se dice “voy al sauna o voy a él sauna” porque por lo regular los saunas estan en el baño y “baño” es de genero masculino, Complicado no?" Así me escribió mi amiga.

    Y lo que pienso que lo gramaticalmente correcto debería ser "la sauna", pero la costumbre o lo que siempre decimos aqui en México es "el sauna"...

    Saludos a todos
     
  21. fran Senior Member

    Soy español y se me hace raro escuchar "el sauna", pero no creo que sea como para corregir a los habitantes de dos paises. Defiendo la postura de nuestros amigos de Argentina y México.

    Si dicen allá "el sauna", se habla día a día, lo hablan en lenguaje coloquial y en editoriales, debemos aceptarlo y que cada uno lo diga como crea conveniente.

    En España hasta hace bien poco era muy raro escuchar "Buen día" para dar los "Buenos días". Al principio sólo lo escuchaba de argentinos, pero a fecha de hoy es natural escucharlo también de españoles, vamos que se ha aceptado y se utiliza. Éste es sólo un ejemplo de los muchísimos que podemos encontrar.
     
  22. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Nadie puede realmente corregir algo que millones de personas de un país han estado usando durante centenares de años de manera uniforme; la gente define el idioma del mismo modo que éste define a la gente.

    Yo sólo mencioné su uso en España y unas cuantas citas, pero lo que realmente me interesa de manera personal es saber cómo y cuándo ocurrió este cambio de género.

    El género en palabras sin sexo es -en mi opinión- una pérdida de tiempo y esfuerzo en cualquier caso ;).
     
  23. Residente Calle 13 Senior Member

    New York City
    No son solo dos países que lo dicen así :


    La habilitación del sauna es... (Chile)

    http://granvalparaiso.cl/aldealocal/171.htm

    [SIZE=-1]
    allí unos masajes en nuestra piscina y el sauna [/SIZE][SIZE=-1]... (Uruguay)

    http://www.bodas.com.uy/novedades/index.php?Id=30


    [/SIZE][SIZE=-1]...en el sauna se evapora hasta la ira.[/SIZE][SIZE=-1](Venezuela)

    http://www.atelier.com.ve/e/modules.php?name=News&file=print&sid=15

    [/SIZE][SIZE=-1]
    ...alistó los materiales para el sauna casero. (Colombia)

    http://eltiempo.terra.com.co/naci/tolima/noticias/ARTICULO-WEB-_NOTA_INTERIOR-2743035.html
    [/SIZE][SIZE=-1]
    [/SIZE]
    ...después, pasó unos cuantos minutos en
    el sauna. (Ecuador)

    [SIZE=-1]http://www.hoy.com.ec/NoticiaNue.asp?row_id=216980
    [/SIZE]

    ¿En qué horario usted asistiría [FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]al sauna[/FONT]?
    (Peru)[FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]

    http://www.aelu.com.pe/encuestas/sauna/sauna1.php
    [/FONT][SIZE=-1]

    A este punto, si le sumamos Argentina y México...la gran mayoría de los hispanohablantes dice «el sauna».
    [/SIZE]
     
  24. fran Senior Member

    Estoy contigo totalmente. Supongo que los hijos de los hijos de los h... cambien ésto.

    De todas maneras y a día de hoy está claro que...

    ...para práctico el inglés.
    ...para bello y gozo el español.
     
  25. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Te gusta pelear, ¿eh?

    Yahoo encuentra 156000 páginas con "la sauna" y 24600 con "el sauna", o sea, 6 veces más.
    ¿Y esto qué prueba? ¿Que los españoles usan más o escriben más páginas de internet? Probablemente nada. No vamos a estar una semana enseñándonos el uno al otro páginas de internet donde se usa de una forma o de otra. Se usa de manera diferente en distintos países y punto. Yo al menos ya sé cómo usar la palabra cuando vaya a México y otro país.

    Pero estaré encantado de escuchar una teoría documentada sobre el por qué de esta diferencia.

    Un saludo
     
  26. Residente Calle 13 Senior Member

    New York City
    Quizá nunca cambió. La palabra puede llegar a México directamente desde Finlandia o desde Estados Unidos. No cada vocablo que llega a Hispanoamérica pasa por Sevilla como en los viejos tiempos, LOL! (No se enfaden por el chistesito).

    O sea, que a lo mejor no hubo ningún cambio.
     
  27. Residente Calle 13 Senior Member

    New York City
    Yo pienso que sí. Lo puedes investigar si te interesa pero a mí me parece obvio que de España salen más páginas web que toda Latinoamérica.
     
  28. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    ¡Pues llevas razón! Mi diccionario etimológico no recoge la palabra (es demasiado pequeño), así que mejor no digo nada. En cualquier caso, si la palabra viene desde los Estados Unidos, seguro que llega sin género :)

    Cambia mi pregunta por "¿Por qué España usa el género opuesto al resto del mundo hispanohablante? O... ¿Por qué es una palabra masculina en cualquier parte excepto en España? No creo que sea una coincidencia que todos los países de habla hispana en América hayan elegido hacer "sauna" una palabra masculina pese a que acaba en "a"; pero es tan sólo una corazonada.

    Y lo de Sevilla... te vas a reír, pero Sevilla comparte probablemente más rasgos con el habla hispanoamericana que ninguna otra parte de España.

    Saludos
     
  29. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    No te molestes. Sería una pérdida de tiempo. Lo decía para mosquearte :D
     
  30. Residente Calle 13 Senior Member

    New York City
    Bueno yo tengo una teoría. ¡Lo que me falta son pruebas!


    Los españoles adaptan la palabra sauna por el finlandés. Como termina en a, deciden ponerle el género femenino. Pero te advierto que decir en España se dice «la sauna» es quizá generalizar. Hoy mismo me ha dicho una española que para ella es «el sauna». Bueno, puede estar en una minoría muy minoritaria pero lo dudo.

    Los hispanoaméricanos adaptan la palabra que ellos piensan ser anglo-américana. Como la gran mayoría de prestamos se le da el género masculino.

    O

    Como un sauna es un cuarto se le da el género masculino en América.

    O

    Como un sauna es un baño se le da el género masculino en América.

    ---

    Lazarus, te confieso que opino como tú y que con esto de los géneros para inanimados le estamos buscando la quinta pata al gato. Pero creo que es interesante hablar de estas cosas porque por lo menos nos conocemos mejor los de allá y los de acá cosa que hacemos un poco demasiado poco.
     
  31. Residente Calle 13 Senior Member

    New York City
    No pasa nada :D.
     
  32. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Esta me parece una sugerencia muy interesante; no lo había pensado.

    Esta se la he oído a otros, pero no acaba de convencerme.

    Gracias
     
  33. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Hola:

    ¡Qué gracioso que la determinación del género de una palabra pueda provocar tamaña discusión!, jajajajaja.

    A mí se me destemplan los dientes cuando leo la sauna :p

    Sólo por si anda algún representante latinoamericano de la RAE por acá voy a decir que en Chile se usa en masculino. A ver si hacemos presión para que la RAE la reconozca con género ambigüo. ¿Será que nuestros representantes son un poquito flojos? ¡Un tirón de orejas para ellos!

    ¡En España es femenino y en América masculino! ¿A qué tanta pelea?

    Al igual que Residente me voy a inventar una teoría:

    1.- Existían, primero, los baños turco.
    2.- Luego, aparecen los baños sauna.
    3.- Y, finalmente, se eliminó la palabra baños y quedó el sauna.

    Por cierto, nunca he entendido por qué algunos dicen baños turco y no baños turcos.

    ¿Lo han visto así, en singular?

    Chao.:D
     
  34. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Nunca lo he visto en singular. Siempre "baños turcos", que es lo "lógico". :)
     
  35. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Sí que es lo "lógico", pero he visto muchos anuncios donde lo usan en singular.

    ¿Y se dirá baños sauna o baños saunas:confused: ?

    Creo que es suficiente por hoy....

    Lo siento por esta aberración. Se escribe ambiguo, sin diéresis. Lo peor es que no puedo decir que fue un error de tipeo, porque no fue fácil encontrar los puntitos en mi teclado:eek:.
     
  36. Residente Calle 13 Senior Member

    New York City
    Fue un error por analogía.

    ü = w > lingüística, pingüino, *ambigüo (no con a u o pero eso se nos olvida)

    Puede ser que el género de sauna en la peninsula ibérica se deba precisamente a este fenómeno (como muchas palabras que terminan en a son femeninas pues...) y ojo que no estoy diciendo que sea un error.
     
  37. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    :warn:Nueva Pregunta:)
    Hilos Unidos

    A mí me suena extraño la sauna, aunque el DRAE dé el término como femenino.

    ¿Qué dicen en sus respectos países o regiones? ¿El sauna o la sauna?
     
    Last edited: Jul 3, 2009
  38. Juan Miguel González Senior Member

    mexican spanish
    El sauna en México.
     
  39. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    En España "la sauna"
     
  40. andriubcn Senior Member

    Spain
    Spanish/Catalan
    Si hace referencia a la "habitación con vapores" (perdón por la pésima definición) en España es la sauna.

    Saludos
     
  41. josé león

    josé león Senior Member

    Ecuador
    Ecuador, español
    En Ecuador es "el sauna". El "baño sauna"

    Saludos

    jl
     
  42. mirx Senior Member

    Español
    Yo siempre he oído "la".
     
  43. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Nos cruzamos, ManPaisa y dimos una respuesta casi idéntica.
    Aprovecho igual para informar que, en Chile, sauna es de género masculino: el sauna.

    Saludos.
     
  44. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Gracias a ti, Aviador, y a todos los demás por los comentarios.

    A ver si se manifiestan los de otros países...
     
  45. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    El sauna en México... para más discusiones o palabras masculinas/femeninas, ver el reciente hilo sobre sartén.
     
  46. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    En Chile lo que se usa es el sauna y la sarna.
    Saludos.
    _
     
  47. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Por aquí, el sauna, un baño sauna.
     
  48. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    Pues qué curioso, y me permito abrir un (¿o una?) paréntesis uniendo este hilo al de el/la sartén de hace pocos días.

    Ambos casos, femeninos en la península, parecen ser sometidos a alguna extraña operación quirúrgica que los convierte en masculinos. ¿Será?
     
  49. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Todo es posible en la Dimensión desconocida...
     
  50. Polizón

    Polizón Senior Member

    Perú
    Español
    Perú: El sauna.
     

Share This Page