1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

la sospecha y el certidumbre

Discussion in 'Sólo Español' started by Muria, Nov 10, 2007.

  1. Muria

    Muria Senior Member

    El Cairo
    Egipto, árabe
    Hola!

    Cuando una persona sospecha en algo o no está seguro de algo, y consulta a los demás para conseguir el certidumbre. En árabe existe una frase que indica esto "empujar la sospecha por el certidumbre" (eso la traducción literal) o "acabar de/ deshacer la sospecha por el certidumbre"

    En español existe algo similar o se dice sólo "solo para asegurarme de algo" "para no dudar- sospechar en algo"

    !!!
     
  2. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    En cualquier caso es la certidumbre, Muria.

    No se me ocurre ninguna frase que refleje la idea que dices: "cerciorarse" quizá, "despejar dudas", "disipar sospechas"... Pero no sé si es eso exactamente.
     
  3. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    De acuerdo con Argónida: se despejan dudas sin necesidad de añadir nada más.
     
  4. Muria

    Muria Senior Member

    El Cairo
    Egipto, árabe
    Entonces será "para despejarse dudas", muchas gracias Argónida y Víctor.

    Salam
    Mauría
     
  5. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    "Para despejar dudas", Muria. Sin "se" en este caso.
     

Share This Page