La tota y mi viejo me dieron la vida

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by JenochOoito, Sep 5, 2007.

  1. JenochOoito Senior Member

    Córdoba, Argentina
    United States, English
    Buen tarde a todos!

    Estaba viendo un comercial de Quilmes (la cerveza de Argentina) y Maradona esta dichando estas frases:

    "La tota y mi viejo me dieron la vida. Las nenas y la bruja el amor, el futbol me dio coraje y la seleccion el corazón"


    mi intento:

    The (something) and my old man gave me life. The women and the witch, love, soccer gave me the courage and the seleccion, the heart.

    ?Como lo diría en Inglés?

    Y corregirme con mi espanol porfavor me gustaría la ayuda!

    Gracias!

     
  2. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Tota: is maradona's mother. (>>>Tota)
    "Viejo": is as we call our father in an informal way. (>>>My dad?)
    "Las nenas": las hijas (>>> My daughters).
    "La bruja": is the wife. (The witch?).
     
  3. JenochOoito Senior Member

    Córdoba, Argentina
    United States, English

    Ok now I understand it better! Thank you!
     
  4. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    My ma and my old man gave me life. The girls and the old lady [gave me] love, soccer gave me courage and the [national] team [gave me] heart.

    Saludos.
     
  5. Moanre New Member

    Argentina - Español
    ¡Hola!

    :idea: A ver si te gusta esta versión:

    My ma Tota and my old man gave me life; my girls and "the witch", love; soccer gave me courage; and the national team, heart.

    ¡Saludos a todos! ;)
     
  6. typhoid Junior Member

    North Carolina, USA
    English (American)
    I learned recently from a Puerto Rican friend that in Puerto Rico, "tota" is vulgar slang for the female anatomy.
    Since it's appearing in a commercial, I doubt it would be considered vulgar in that context.
    //
    Me dijo recientemente una amiga puertorriqueña que "tota" en Puerto Rico es una jerga vulgar que refiere a la anatomía femenina.
    Puesto que aparece la palabra en una comercial, dudo que en el contexto de arriba se considera vulgar.
     
    Last edited: Dec 30, 2012
  7. Gabriel

    Gabriel Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina / Español
    El comercial mencionado era exclusivamente para Argentina, y por aquí "tota" no tiene ninguna connotación de anatomía femenina (eso de "anatomía hembra" sí que suena feo).
     
  8. typhoid Junior Member

    North Carolina, USA
    English (American)
    Por seguro. Y gracias, no estaba cierto si decir "hembra" tuviera el mejor sentido...pues "femenina" parece más apropiado.
     

Share This Page