la vida

Discussion in 'Español-Français' started by effjeku, Mar 29, 2013.

  1. effjeku Senior Member

    français
    Bonjour,

    Dans un texte argentin, je trouve la phrase suivante:

    "si hoy me volviera a mirar no resistiría un segundo más la vida"

    Il s'agit bien sûr d'un homme qui parle d'une femme.

    Je traduirais par "Si aujourd'hui encore elle me regardait, je ne pourrais résister une seconde de plus, je te le jure"

    Pensez-vous que ce soit le sens ici?

    Merci
     
  2. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    Creo que te estás complicando inútilmente. Corresponde usar la traducción literal.
    Es lo mismo que decir 'no resistiría vivir un segundo más'.
     
  3. effjeku Senior Member

    français
    Ah si! Muchas gracias!
     

Share This Page