1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Ladino: meterse como piola

Discussion in 'Other Languages' started by airelibre, Feb 5, 2014.

  1. airelibre

    airelibre Senior Member

    English - London
    Hola a todos,

    Quiero saber qué quiere decir esta frase, que viene de una canción en ladino:

    Alevanta Jaco en bodas i en beris (ceremonia de circuncisión)
    No t'amostres flako
    Ke tienes mushteris (clientes)
    Chalgiji de meana (músico de un bar turco)
    Yo les kanto sin kedar (sin parar?? Por favor confirmen esto)
    Me meto komo piola
    Para les yevar la bolsa.

    También la frase última me confunde, pero si es necesario, abriré otro hilo.
     
  2. anipo Senior Member

    Israel
    Spanish (Arg)- German
    Evidentemente no se trata del slang del cono sur.
    Parece que piola en ladino se refiere a pulga.
    Ver aquí, página 29.
    Saludos.
     
  3. airelibre

    airelibre Senior Member

    English - London
    Ahlan anipo! :)

    Muchas gracias, me ayudaste mucho.
     
  4. anipo Senior Member

    Israel
    Spanish (Arg)- German
    Un placer, airelibre, encontrarte también por aquí.
    Saludos.
     
  5. EddieZumac

    EddieZumac Senior Member

    Mexico City
    English/Spanish
    He escuchado a argentinos decir "que algo está piola" para decir que está muy bien.
     
  6. anipo Senior Member

    Israel
    Spanish (Arg)- German
  7. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Para les yevar la bolsa (= para robarles la bolsa), la anteposición de les .es normal en el s. XV que es el marco de referencia de esta modalidad de castellano o español. La grafía yevar representa el yeísmo del judeoespañol que tiene una ortografía arcaizante y con influencias de la ortografía del maestro Korreas.
     

Share This Page