Lamentaba que terminara/terminase (Subjuntivo)

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Enchy, Jan 3, 2013.

  1. Enchy

    Enchy New Member

    serbian
    Hola a todos!:)

    Alguien me puede decir si el subjuntivo se usa mucho en espanol? Estoy estudiando espanol (mexicano) y todo me va muy bien menos el subjuntivo. Entiendo mas o menos cuando se utiliza pero es que hay mucho. No se como combinar los tiempos. Si la frase esta en tiempo pasado como puedo saber si tengo que utilizar subjuntivo imperfect, subjuntivo preterito perfecto o subjuntivo pluscuamperfecto? No se si me entienden pero tengo problemas con la combinacion de los tiempos.

    Gracias
     
  2. inib

    inib Senior Member

    La Rioja, Spain
    British English
    Hola Enchy. Feliz año.
    Creo que se podrá entender que tu pregunta es "demasiado amplia" si no nos das ejemplos concretos. Si lo que te interesa es el español de Méjico, te recomiendo que lo vuelvas a aclarar en cada hilo que abras, porque puede haber diferencias de uso.
    Espero que te podamos ayudar pronto.
    Un saludo,
    inib
     
  3. Enchy

    Enchy New Member

    serbian
    Por ejemplo, se dice:

    Sentia que terminara la fiesta.
    o
    Sentia que habia terminado la fiesta.

    Feliz ano nuevo tambien. :)
     
  4. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)

    Enchy, el subjuntivo en español es simplemente importantísimo (quien diga que no es necesario, no tiene ni idea) en TODO el mundo hispanohablante; mas en esas oraciones que presenta, no hay subjuntivo alguno. Ocurre que en el lenguaje periodístico y literario suele usarse el imperfecto de subjuntivo acabado en -ra con el mismo valor que el pluscuamperfecto compuesto (haber + participio). Ello se debe a que, originariamente (latín), la forma en -ra (no la -se, la cual es un verdadero subjuntivo) desempeñaba esa misma función.

    Existiría subjuntivo en este caso:

    -Sentía/Lamentaba que terminara/terminase la fiesta.


    -Sentía/Lamentaba que hubiera/hubiese terminado la fiesta.


    Un saludo.
     
  5. Enchy

    Enchy New Member

    serbian
    -Sentía/Lamentaba que terminara/terminase la fiesta.


    -Sentía/Lamentaba que hubiera/hubiese terminado la fiesta.


    Un saludo.[/QUOTE]

    Y las dos formas tienen el mismo significado? No hay diferencia ?
     
  6. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    Entre ellas hay diferencias. El pasado compuesto se refiere siempre a un pasado anterior sobre el primero (de hecho, esta función la ejerce sobre todo el pretérito anterior, de uso literario). En el primer caso, la fiesta acababa de terminar; en el segundo, la fiesta ya había acabado.

    Es un tema complejo; quizás mis compañeros puedan ayudarla mejor.

    ¡Saludos!
     
  7. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Y las dos formas tienen el mismo significado? No hay diferencia ?[/QUOTE]

    Como ves, son diferentes. El subjuntivo se usa tanto como el indicativo.
     
  8. juan082937 Senior Member

    español
    Sentía can have two meanings
    Lamentar
    Have a sensation or feeling that the party was over
     
  9. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    :thumbsup:

    And number 1 is with the subjunctive and number 2 with the indicative.
     

Share This Page