I have several questions regarding the language customs in Hong Kong and Taiwan. 1) Is Cantonese well-understood in Taiwan? Do people (ever) learn Cantonese in Taiwan? If so, how would you describe the general proficiency of Cantonese among Taiwanese? 2) Are Hong Kong movies at a movie theater or TV shows subtitled in Taiwan? 3) The question about written form. Does Taiwanese newspaper and Hong Kong newspaper use exactly the same traditional Chinese? Is there possible variations in written Chinese between Hong Kong Chinese and Taiwanese Chinese? And are Hong Kong newspapers available in Taiwan and vice versa? 4) When Taiwanese person travels, or moves to Hong Kong, which language would they use, Mandarin, Cantonese or English? Do immigration check in Hong Kong understand Mandarin? 5) When Hong Kong person travels to Taiwan, what kind of language would they use, Cantonese, Mandarin or English?