1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

lapicero, lapicera, lápiz, bolígrafo, birome, pluma, portaminas

Discussion in 'Sólo Español' started by quesuerte, Jan 11, 2008.

  1. quesuerte

    quesuerte Senior Member

    Oxford English UK
    !Hola a todos¡

    Tengo una preguntita sobre la palabra "lapicero". Cuando estaba en Alicante dije "lapicero" y todos se burlaron de mí! Pero en Salamanca, los estudiantes la uso tanto como los profesores. Yo, personalmente, pensé que era una palabra latina, pero ya me parece que no...

    ¿Qué opináis sobre el uso de esta palabra? ¿La usáis? ¡Quiero oír vuestras opiniones!

    Un montón de besos :D
     
  2. ismael37 Senior Member

    Chicagoland
    Spanish
    Hola:

    En España se usan lápiz y lapicero, aunque lápiz es más común. No entiendo por qué se rieron cuando dijiste lapicero.
    Hablando con algunos mexicanos descubrí que en algunas partes de México una de las dos palabras, no recuerdo cuál, también se entiende como bolígrafo (España) o pluma (México).

    Un saludo.
     
  3. horusankh

    horusankh Senior Member

    Guadalajara
    México, Español
    Hola:

    No es tanto que en México se entienda como "pluma", (que sería un "bolígrafo" o una "pluma fuente", es decir, se escribe con tinta), sino que usamos "lapicero" para referirnos a esto, que también llamamos "portaminas", y que para nosotros es diferente de un lápiz.

    Tal vez lo que entendieron cuando dijiste "lapicero" es el bote donde se ponen los lápices, que también puede ser.

    Saludos.
     
  4. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Para referirse a esto es más común usar lápiz que lapicero, aunque ambos son correctos. También es verdad que mucha gente se refiere a esto otro como lapicero, no al de mi primera foto. No es mi caso. Yo la palabra lapicero no la suelo usar. Pero tampoco veo motivo de risa que alguien la use. No sé si es que en Alicante tiene otro significado.
     
  5. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    Coincido con Argónida, aunque se usa más lápiz, por lo menos por mi zona, lapicero es perfectamente correcto y no encuentro ningún motivo para que se riesen.

    Saludos.

    Ant
     
  6. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Lápiz es mucho más común, pero lapicero permanece en uso. Es una palabra que en mi niñez usaban preferentemente los profesores de más edad. "Teneis que afilar bien los lapiceros"

    En algunas jergas, lapicero y usar el lapicero, tienen un sentido figurado con significado de órgano sexual masculino
     
  7. Artajerjes

    Artajerjes Senior Member

    SCZ- Bolivia
    Spanish
    Adicionalmente, consulto:

    El diccionario de WR me dejó confundido, "lapicero" es lo que contiene al lápiz o mina; mientras que "lapicera" es una pluma fuente, pero también puede ser lapicero.
    :confused:

    En mi país utilizamos ambos para referirnos a la pluma fuente (tinta, no mina de lápiz).
    ¿Es "lapicero" o "lapicera"?
    ¿Utilizo ambos indistintamente?
    ¿Cual usan para cual en sus países?
     
  8. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    En Venezuela decimos:

    Lapicero, Bolígrafo (pluma)
    Lápiz (se que otras personas le llaman gráfito)
    Portaminas (aquel que se le introduce minas o conitos con punta de gráfito)
    Creyones o Colores
     
  9. San Senior Member

    Spanish
    Es latina, deriva de lápiz, antes lapis, que viene del latín pasando por el italiano según dice mi Corominas.

    No la uso ni la había oído nunca para referirse a un lápiz. O sea, que a lo mejor yo también me hubiera reído :D

    Saludos.
     
  10. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Yo sí he oído usar "lapicero" para lo que yo llamo "lápiz" (para mí "lapicero" es el vaso donde se guardan los lápices, bolígrafos, etc.), pero no me gusta, me parece un uso algo anticuado.

    Lo que yo entiendo por:
    Lápiz (de madera, con la mina incrustada, se afila, se gasta)
    Lapicero (un recipiente donde se guardan utensilios de escritura)
    Portaminas (de plástico o metal, se reponen las minas, la mina se suele sacar con un botón)
    Para completar:
    Bolígrafo (con punta de bola)
    Pluma (estilográfica) (con punt hendida, el grosor del trazo se controla por la presión y la orientación)
    Rotulador (normalmente con punta de fieltro)
     
  11. PABLO DE SOTO Senior Member

    Spain Spanish
    En Canarias sólo se usa lápiz.
    Lapicero suena a típica palabra "goda" que si uno la dice, o no se entiende bien, o suena rematadamente cursi.
    Yo diría que es una palabra shiboleth ¿se escribe así? que al igual que sacapuntas ( en Canarias, afilador) demuestran que uno no es canario y que en los niños, no en los mayores, sí recuerdo que solían provocar risa si alguien recién llegado de la península las decía.
     
  12. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
     
  13. falbala84 Senior Member

    Sevilla
    Spain, Spanish
    Aquí el "lapicero" se suele usar como el vaso donde se dejan los lápices en el escritorio, pero el "estuche" ("portalápices" aquí no se usa) o "cartuchera" es la bolsita, normalmente con cremallera aunque puede ser "de lata", donde se llevan los lápices y utensilios de escritura de un sitio a otro.
     
  14. Kangy Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina [Spanish]
    Acá en Argentina, un lapicero o portalápices es un recipiente generalmente cilíndrico donde se guardan estos elementos. Una cartuchera es un estuche que cumple la misma función, y es lo que generalmente se lleva a la escuela.

    Un lápiz es generalmente de madera, y tiene un centro de grafito.
    Un portaminas es generalmente de plástico o metal y tiene una mina de grafito que se va alargando cuando se aprieta un botoncito en el otro extremo del objeto.
    Una lapicera es generalmente de plástico o metal, y tiene un tanque de tinta.
    Un bolígrafo es lo mismo que una lapicera, salvo que tiene una bolita en la punta.
    Una birome es lo mismo que un bolígrafo.
    Una pluma es una especie de lapicera con punta más elaborada, generalmente cara y con un aire antiguo; o una pluma literalmente, como se usaba antiguamente para escribir mojándola en un tintero.

    En el uso corriente y coloquial, lapicera, birome y bolígrafo son sinónimos, siendo más usados el primer y el segundo término.
     
  15. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    Hablando de artilugios para escribir, los más antiguos del lugar deben recordar, como yo, el pizarrín. Era una barrita cilíndrica de pizarra que afilábamos como un lápiz y con la que escribíamos en la pizarra de piedra personal.

    Era la edad de piedra...
     
  16. susantash Senior Member

    Montevideo
    Español de Uruguay
     
  17. Guachipem

    Guachipem Senior Member

    Praha, Czech Republic
    Español (de Canarias)
    Es cierto que en Canarias no se usa "lapicero", sólo lápiz; yo al menos no he oído nunca a ningún canario decir "lapicero" como algo normal, y de hecho recuerdo que la primera vez que lo oí con el significado de lápiz me sonó extraño (tal vez tendría 9 o 10 años, y no fue en absoluto motivo de risa, sólo una palabra más). Ahora que llevo unos meses en Salamanca, he notado que aquí la gente lo usa bastante, sobre todo si son de los alrededores, pero no me sueña demasiado extraño.
     
  18. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Difiero de mi compatriota Kangy con respecto a lo que es lapicera. Lo que ocurre es que hasta hace unos 25 años era obligatorio usar pluma fuente en la enseñanza primaria, la que aquí recibe el nombre de lapicera. A partir de cierto momento se permitió que los alumnos usaran lo que les resultara cómodo para escribir, pero las maestras seguían hablando de la lapicera, y por lo que veo, para quienes aprendieron a escribir desde 1985 puede ser que cualquier birome (bolígrafo) que tenga un aspecto barroco o funciones adicionales sea "la lapicera".

    Quizá la diferencia se dé en los elementos de escritura que no usan una esferilla de tinta grasa (esferográfica, birome o bolígrafo) ni tampoco una pluma tipo cucharita o sus descendientes (pluma fuente), por ejemplo las que usan tinta en forma de gel. Yo las pido como biromes de gel, pero otros quizá las pidan como lapiceras de gel.
     
  19. ismael37 Senior Member

    Chicagoland
    Spanish
    Hola:

    La situación fue algo así. Hace unos seis años yo daba clase a un grupo de adolescentes mexicanos y uno de ellos me pidió un lapicero/lápiz (sigo sin recordar cuál de las dos). Yo le di un lápiz (de madera) y el me dijo que eso no era lo que me había pedido. A partir de ahí nos pasamos diez minutos decidiendo qué era qué. Entre ellos tampoco se ponían de acuerdo, por eso dije lo de "en algunas partes de México".

    Este hilo ha resultado interesante. Cuando viajemos por ahí y nos entren ganas de escribir y no tengamos con qué, a ver cómo nos aclaramos para conseguir lápices, lapiceros, lapiceras, portaminas,plumas, biromes, plumas fuente... No pensé yo que hubiera tantas diferencias.
     
  20. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    A la vez que avanzan las teconlogías, se produce el progresivo abandono de la escritura manual, y como consecuencia, también se va perdiendo, o confundiendo, el léxico, de los objetos empleados. Sí, yo recuerdo lejanamente la pizarra y el pizarrín, llamado por acá también pizarrillo, como algo propio de la penuria educativa y económica de la posguerra, lo mismo que el cabás y el cartapacio, y otro elemento prácticamente desaparecido: el lápiz tinta. Recuerdo la obligatoriedad de realizar los exámenes oficiales de ingreso en bachillerato, con estos elementos. Tinta o lapiz-tinta.
    Acabo de releer los interesantes post, y me sorprende la utilización de las mismas palabras para definir objetos diferentes, así como el uso de algunas palabras con carácter regional, que por aquí son prácticamente desconocidas, como el birome, acrónimo de los nombres de los inventortes, Biro y Meyne, de nuestro popular "boli". También extraño que no haya aparecido el nombre de nuestra estilográfica, nombre utilizado para designar a lo que en América se conocía como pluma fuente, en la época de la transición de la pluma de tintero (aquella que se ensartaba en el canutillo), a la que, como señal de progreso y modernidad y elegancia, se impuso en mi bachillerato. Por aquí llamar lápiz, lapicero, o lapicera a una pluma, nos suena tan equivocado como llamar agua al vino.
    Buen domingo a todos:D
    MG
     
  21. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    http://www.elbalero.gob.mx/tija/tija38/prueba.swf


    Hola, parece que nadie ha mencionado la palabra tan horrible
    para nosotros “pluma atómica”. Pues, nosotros sufrimos dos
    bombas atómicas.

    ¿Por qué se llama “ la pluma atómica” ese artículo de escritorio ?

    saludos

    Hiro Sasaki
     
  22. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Lápiz es la más utilizada, aunque hay gente (poca) que utiliza lapicero.
    Pizarrín no sabía lo que era, sabía que era "pene" en el lenguaje infantil, así como lapicero, como bien ha apuntado alguien, aunque me suena también a infantil y antiguo, como sinónimos de pilila.
     
  23. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Es la primera vez que encuentro el término, y he tenido que ir al artículo de la tija, para averiguar que se trata de nuestro querido "boli". Será mejor esperar a que se levante algún mexicano y nos cuente. Claro que a esa hora tú ya te habrás dormido. Problemas de utilizar un horario tan adelantado:D:)

    Saludos desde la otra parte del mundo

    Mangato
     
  24. Heize

    Heize Senior Member

    Supongo que ya lo tendrás, claro, pero por las dudas...

    Lapicera ( algunas partes de lat. América) = Bolígrafo ( España). Creo que en Argentina y en partes de mi país también se dice "Birome"
    Lapicero(actualmente) o portaminas (España) = lápiz mecánico ( algunas partes de lat. América)
     
  25. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    Hola, Mangato,

    Los mexicanos ya enviaron sus comentarios pero no han mencionado
    nada sobre “pluma atómica”. Quizá ellos sean cómplices de ese presidente norteamericanos en el crimen de la matanza masiva y efectiva !!

    Ellos no quieren que se destape el verdadero hecho !!

    Perdonen mis queridos amigos mexicanos mi broma.

    Saludos

    Hiro Sasaki
     
  26. Heize

    Heize Senior Member

    Espero que te sepan perdonar la broma ;), es de bastante mal gusto...

    Por mi parte nunca había oído hablar de "Pluma atómica"

    Saludos
     
  27. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Es un poco salirse del hilo, pero ya que lo han mencionado lo diré.
    Con el bolígrafo ocurre como con el "tomate" catalán, que se denomina de muchas maneras:
    El bolígrafo se llama lapicero en América Central ( C.Rica, Guatemala, Honduras entre otras) y Perú . El lapicero en México es nuestro portaminas.
    En Bolivia se llama puntabola. Familiarmente se llama esfero en Colombia y Ecuador (en el DRAE viene esferográfic@)
    Se llama lápiz de pasta en Chile.
    El bolígrafo se llama pluma atómica en México.
    Birome en Argentina, Paraguay y Uruguay.
    Lapicera en Argentina, Bolivia y Uruguay.
     
  28. Heize

    Heize Senior Member

    Genial tu post, Cristina. De verdad, el castellano es un quebradero de cabeza...

    Saludos
     
  29. Linafel Junior Member

    España
    España, español
    Desde niña he usado "lapicero" para referirme al instrumento de madera con mina de grafito para escribir. "Lápiz" lo he aprendido como un acortamiento de "lapicero" y, aunque yo no lo suelo usar, en Logroño sí se dice.

    Sin embargo, hace poco he conocido a gente que usa "lapicero" para el bote donde se guardan éstos y otros útiles de escritura. A mi lapicero le llaman "lápiz". Estas personas son del centro y sur de España (Extremadura, Castilla la Mancha y Canarias).
     
  30. horusankh

    horusankh Senior Member

    Guadalajara
    México, Español
    Hola Hiro:

    Pues desconozco a ciencia cierta la razón por la que le llamemos "pluma atómica", pero siempre he creído que se deba a que la esfera del bolígrafo permitió una escritura más fina (delgada) que con la pluma fuente, y entonces asociamos dicha esfera con un átomo, ya sé, aveces exageramos :), pero nada que ver con energía nuclear :D.
     
  31. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese

    Gracias, no he visto un átomo. No sé cómo es un átomo de hierro
    ni de uranio, Pero, ¿es como una bolita ? Parece que
    la educación en su país está muy desarrolada.


    saludos

    Hiro sasaki
     
  32. Polizón

    Polizón Senior Member

    Perú
    Español
    :)Hilos Unidos:warn:
    Pregunta Nueva
    Hola a todos:

    En los diversos países que conozco y a traves de libros, revistas, televisión y cuando medio me lo ha permitido, he notado que al bolígrafo se le denomina de diferentes maneras. Por acá lo más usual es lapicero (de tinta seca, de tinta líquida, color rojo, azul, fino, baratito nomás, etc.)

    Veo en el DRAE que la denominación varía según países.

    ¿Qué otras denominaciones le dan al bolígrafo?

    En Bogotá —según recuerdo— le dicen “esfero”.

    Saludos y gracias.

    Polizón
     
    Last edited: Jan 18, 2009
  33. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    Hola:

    En Argentina: birome.
     
  34. Chinchilla

    Chinchilla Senior Member

    Santiago
    Chileno
    Aquí se dice lápiz de pasta, o lápiz de tinta, según el contenido...

    saludos
    Chin :)
     
  35. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    En España casi se ha quedado en "boli".

    Saludos
     
  36. las cosas facilitas

    las cosas facilitas Senior Member

    valencia
    valenciano y castellano
    Pues entre mis compañeros de trabajo usamos "máquina de escribir"
    Eso sí, cuando estamos de muy buen humor
     
  37. Polizón

    Polizón Senior Member

    Perú
    Español
    **** Los hilos han sido unidos. Martine (Mod...)

    Gracias Martine. No pensé que hubiera un instrumento tan sencillo y universal que fuera denominado de tantas maneras en español. Ni siquiera en un país logran ponerse de acuerdo qué es exactamente qué.
    Nuevamente gracias.
    Saludos.
    Polizón
     
    Last edited: Apr 22, 2013
  38. bellota_2601 Senior Member

    En República Dominicana: lapicero.

    Saludos
     
  39. beatrizg Senior Member

    Colombia, Spanish
    En Colombia yo siempre he usado indistintamente "lapicero" y "bolígrafo"; se dice también "esfero", pero es una cosa más local. Sin embargo, si alguien me pide un "birome", tendría que salir corriendo al diccionario.
     
  40. HUMBERT0

    HUMBERT0 Senior Member

    Creo que si cambia de lugar en lugar.
    Aquí aun cuando se entiende bolígrafo, se prefiere pluma. Sin embargo no creo que sea igual en todo el país, porque recuerdo haberle oído en dos ocasiones a alguien del interior referirse a la pluma “bolígrafo” como lapicera.

    Para mí un lapicero o una lapicera es ese lápiz mecánico que usa minas :), pero haciendo memoria recuerdo que en la primaria hice un lapicero :eek::confused: con una lata que decoramos para colocar mis lápices, plumas y colores. Creo que de aquí en adelante usare lapicero para el bote de los lápices y lapicera para el lápiz mecánico y así me evito confusiones :D.

    Pero es que la tecnología a veces complica las cosas, ya el otro día me encontrado con una pluma “bolígrafo” con toda la finta de lápiz, de hecho creí que era lápiz, pero en vez de tinta lo que tiene es grafito líquido, e ignoro cómo se llama este nuevo engendro ;).
     
  41. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Aunque me salgo algo del tema, quiero poner una palabra que se usaba mucho cuando yo era pequeño y que yo todavía la digo:

    De la RAE:
    plumier.
    (Del fr. plumier).

    1. m. Caja o estuche que sirve para guardar plumas, lápices, etc.

    Este enlace es sólo un ejemplo:

    http://www.regaloempresas.com/productosg/g/3340.jpg

    Un saludo
     
  42. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Bienvenido al selecto club de los plumieristas. Aquí discutimos
     
  43. Juan Nadie Senior Member

    Castellano s. XX - Spain
    Hola a todos. Me acabo de leer este hilo y no puedo menos que contribuir un poco.

    Tal y como yo lo conozco:
    Lápiz y lapicero vienen a ser lo mismo. Lápiz siendo una forma abreviada de lapicero. Sería una mina de grafito recubierta de madera.
    Lapicera sería el artefacto mecánico que utiliza las minas previamente introducidas.
    Una mina sería un cilindro largo y de diámetro pequeño, de grafito. Estas se guardan en un portaminas.
    Boli y bolígrafo serían también lo mismo (como lápiz y lapicero), sólo que estos suelen ser de plástico y llevan un cilindro con tinta y escriben con la 'bolita'.
    Una pluma con su tintero sería aquella (ya antigua, ya) que proviene de un ave.
    Pluma estilográfica, o estilográfica, sería la versión moderna de esto, que lleva cartuchos de tinta en su interior. La estilográfica escribe con el plumín.
    También está el rotring, útil siempre pedido para dibujo técnico.

    Luego estarían el portalápices o bote de lápices, estuches (de tela, metal, de plástico), plumier (de madera) y el pizarrín (de esa posguerra).

    Si alguno se me olvida, ya editaré este mensaje completando la información.

    Saludos.
     
  44. Erion New Member

    Español Mexico (castellano)
    Buenas, soy nuevo por aquí pero me surgieron varias dudas con respecto a tanto lexico aquí manejado. Espero de la manera más atenta me las puedan responder.

    Aquellos Mexicanos que afirman que el lapicero es ese lapiz mecanico con minas de grafito. ¿De que región de México son? Esto por lo siguiente; yo he vivido en distintas partes de la República mexicana y dejenme decirles que cuando pedía un lapicero en cualquier "papelería" me ofrecian algún boligrafo o pluma de cualquier marca.

    Y otra, que va en un tono algo más personal.
    Me perdonan el comentario, pero cuando llegué hasta punto donde se da la respuesta, mi pensar sobre el foro era otro. Un tono mas serio.

    Y si es que el señor Sasaki puede hacer bromas sarcásticas, no veo por qué no decirle que es una Gran Respuesta de su parte y un Enorme Aporte al foro. Una ultime pregunta antes de pasar a lo que realmente importa. ¿Es hablante nativo del Japonés?

    En fin, no vine a discutir ni a quejarme, vengo a hacer mi aportación sobre como se conocen, en toda la República mexicana todos los lugares de México donde yo he estado, los terminos que han mencionado antes:


    Lápiz.- Es el objeto de madera con un centro de grafito, que según creo todos conocemos con ese termino.
    Lapicero.- Conocido como Boligrafo, Pluma o Pluma atómica (Se le denominó atómica por que era tán revolucionaría, que se le atribuían poderes atómicos y por que en su elaboración debian trabajarse partes muy diminutas [Recuerden que la maunfactura en sus inicios era "manual"]).
    Lapicera.- O bien porta lapices. Generalmente es un estuche de forma rectangular donde se suelen transpórtar lapices, lapiceros, colores, así como tambien gomas/borradores y sacapuntas/afiladores. Aunque tambien los hay de distintas formas y pueden ser plasticos, metalicos, o incluso hechos con tela en el caso de tener forma de bolsa pequeña.
    Portaminas.- El siempre bien confundido Lápiz de Puntillas. Este aparato es parecido a un boligrafo en forma, pero con la diferencia que en lugar de tinta y una esfera en la punta, tiene un hueco y un mecanismo que le permite introducir una mina (maldicho puntilla) y ajustarla para escribir con ella.
    Lápiz de Puntillas.- Esté quizá lo han escuchado mas de alguna ves, y los mexicanos en algunas regiones lo confunden con el anteriormente dicho portaminas. Pero este instrumento es solo un cilindro hueco, en el que se le pueden introducir Puntillas, pueden ser de colores o solo de grafito y se colocan una detrás de la otra dentro del cilindro.

    Para mi que el término "Pluma" está mal usado ahora, puesto que las usadas para escribir eran literalmente eso, plumas de ave afiladas.

    Cabe aclarar algo con el Boligrafo o Birome, en un principio, el birome (nombre compuesto a partir de los apelativos de sus creadores: Biro y Meyne) o Pluma atómica, era un cilindro que contenía tinta del mismo tipo usado por las imprentas, y su punta no era precisamente esférica. Tiempo después el famosísimo Marcel Bich, revolucinó el Birome al reemplazar la punta de este por una completamente esférica, haciendoló más funcional aún. En realidad no era tan revolucional, solo un pequeño ajuste al 50 años mas viejo Birome, pero dado que su patente habia caducado, Bich patentó su creación el Boligrafo siendo la primer marca de boligrafos la que lleva su apelativo; BIC.

    Saludos y un placer estar por aquí.

    Tschüss


    Pd. Habia puesto algunos links a imagenes para que quedara mas claro, pero no me permite por ser n00b, lo siento.
     
  45. mirx Senior Member

    Español
    Horus es del centro-oeste, de Guadalajara; yo del norte (Durango) y Humberto de más al norte (creo que Tijuana). Y sí, por aquí un lapicero es el estuche, pluma el bolígrafo, y lapiceras son los lápices mecánicos o los lápices de puntillas que descrbiste al final de tu aportación.

    Mis primos del Michoacán llamaban lapicero a las plumas.
     
  46. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá un lapicero es el lápiz mecánico. Al bolígrafo le decimos pluma (sea Bic o Mont Blanc).
     
  47. Polizón

    Polizón Senior Member

    Perú
    Español
    Hola Erión:

    No soy mexicano, pero en un país de casi dos millones de kilómetros cuadrados y de más de cien millones de habitantes, hay muchas posibilidades de que la denominación de un objeto varíe de una región a otra.

    España es un ejemplo de ello. Tiene un territorio menor a la mitad del Perú y sin embargo cada región (Cataluña, Andalucía, Navarra, etc.) tiene sus propias expresiones.

    Aquí, quizás la homogenización de la educación durante la dictadura militar de los setentas hizo que la terminología de los útiles escolares practicamente no varíe. Por eso, lapicero -para los peruanos- es un bolígrafo y lápiz es el de madera con centro de grafito.

    Este foro sirve precisamente -entre otras funciones- para identificar en qué lugares de habla hispana se habla de una u otra manera. Con más de cuatrocientos millones de hispanohablantes en el mundo la variedad es una verdad de perogrullo.

    De verdad yo he aprendido mucho en este foro y creo tener amigos entre quienes participan en él. Uno de ellos es Hiro, que es realmente japonés y una persona muy querida en este foro. Algunos participan de manera muy académica, otros le ponen un poco de humor, pero no por ello deja de ser interesante leer un hilo.

    Gracias por tu aporte.

    Saludos,

    Polizón.
     
  48. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
  49. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Pluma atómica es un término mexicano que equivale a bolígrafo. Nació en la década de los cincuenta del siglo pasado, época en que las pruebas y otras cosas atómicas estaban de moda.

    Un caso similar existe (¿existió) en Colombia, donde a la olla de presión a menudo la llamaban olla atómica.

    Evidentemente, se trata de nombres llamativos y oportunistas, creados con fines mercadólogicos y publicitarios.
     
    Last edited: Sep 18, 2009
  50. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    Muchas gracias,

    Ya esta claro.

    saludos

    Hiro Sasaki
     

Share This Page