1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Largar lastre

Discussion in 'Sólo Español' started by irmayeh, Jul 9, 2008.

  1. irmayeh Senior Member

    Taipei
    Mandrin, Taiwan
    Hola todos,

    ¿Largar lastre por la borda puede referirse a echar cosas por la borda? ,y ¿el barco salir a sotavento?
    ¿Hastsa arriba de jumilla puede ser que ellos tomaron más de una copa de jumilla?

    marineros ucranianos hasta arriba de jumilla que largaban lastre por la borda, a sotavento, después deque les partieran el morro en los bares de la ciudad.


    Desde ya muchas gracias.
     
  2. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Los marineros ucranianos borrachos con jumilla que tiraban lastre del lado del barco opuesto al que le pegaba el viento después de que los golpearan en los bares.

    Sotavento: 1. m. Mar. La parte opuesta a aquella de donde viene el viento con respecto a un punto o lugar determinado.

    Jumilla: 1. m. Vino originario de Jumilla, comarca de Murcia, en España.

    Lastre: 1. m. Piedra, arena, agua u otra cosa de peso que se pone en el fondo de la embarcación, a fin de que esta entre en el agua hasta donde convenga, o en la barquilla de los globos para que asciendan o desciendan más rápidamente.

    Las definiciones son del DRAE.
     
  3. Maruja14 Senior Member

    Sevilla - España
    Español - España (Madrid)
    Largar lastre por la borda es, efectivamente, tirar lastre (material inservible que se lleva en el barco sólo por razones de peso) al mar.

    No es el barco el que sale por sotavento, es que el lastre se tira al mar por la borda por el lado opuesto a donde viene el viento.

    Estar hasta arriba de jumilla significa que se han emborrachado con ese tipo de vino.
     
  4. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días:

    Me pregunto si aquí largar lastre no es una imagen para decir que están devolviendo :(.

    ¿Tenéis esta impresión también?
    Au revoir, hasta luego
     
  5. Maruja14 Senior Member

    Sevilla - España
    Español - España (Madrid)
    Pues es muy probable.
     
  6. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Creo que Martine tiene razón: seguramente los marineros están vomitando tanto jumilla que se tomaron.
     
  7. Berenguer

    Berenguer Senior Member

    Spain, Spanish
    Traducción a la española burda (estas cosas me encantan):

    "marineros ucranianos borrachos de vino potando/devolviendo por la borda, resguardados del viento (tan borrachos no irían que pensaron...) después de que hubieran terminado a hostias en los baretos de la ciudad".
    Vamos...lo normal: bar -> borrachera -> pelea - vómito.
    Un saludo.
     

Share This Page