laurea in Economia e legislazione per le aziende

Discussion in 'Italian-English' started by economica 09, Apr 29, 2009.

  1. economica 09 New Member

    Italian
    Ciao
    qual è il miglior modo per tradurre laurea in Economia e legislazione per le aziende (laurea triennale)?
    -

    grazie
     
    Last edited: Apr 29, 2009
  2. Murphy

    Murphy Senior Member

    Sicily, Italy
    English, UK
    Degree in Economics and Company Law ??
     
  3. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    Perhaps Corporate Law is better?
     
  4. Odysseus54

    Odysseus54 Mod huc mod illuc

    In the hills of Marche
    Italian - Marche
    How about " Corporate Economics and Law " ? It seems to me that "aziendale" may be a qualifier for both - they study economics and law as far as what they need to know for corporate applications.
     
  5. economica 09 New Member

    Italian
    Thank you guys!!
    I think I will write "Economics and corporate law"
     
    Last edited: Apr 30, 2009
  6. anglomania1

    anglomania1 Senior Member

    Piacenza, Italy
    UK English
    Hello,
    I think you'll find it's the same thing. I think you'll find "Corporate" is more AE and "company" is more BE:)
    Anglo
     

Share This Page