Can someone advise of the correct translation of "lavado" in this context? It features in a description of the final stages of surgery for a prolapsed rectum. "Cierre de peritoneo hasta cubrir por completo la malla. Lavado. Recuento exacto. Cierre por planos. Cierre de incisiones de trocares." My translation is as follows: "Closure of peritoneum to point of complete coverage of the mesh. Lavage. Exact count. Closure of layers. Closure of trocar incisions." Is lavage the correct phrase to use here, or is "washing" more appropriate?