1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Food for thought Junior Member

    Spain
    English-UK
    Hi!

    Would the layers of a story be translated as "capas"

    (I don't think it's a very normal expression in English either)

    Thanks for any suggestions!
     
  2. Andoush

    Andoush Senior Member

    Patagonia - Argentina
    Spanish (Arg)
    Hmmm... "capas" no me suena. ¿Qué tal "niveles"?
     
  3. Food for thought Junior Member

    Spain
    English-UK
    It's for a theatre production. More layers than ever! I suppose it's something like "más enredos que nunca"????
     
  4. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    "niveles"

    It's very common in English to talk about "layers of meaning". Google it and see.

    syd
     
  5. Food for thought Junior Member

    Spain
    English-UK
    You're right - I've just looked!

    Do you think "capas" or "niveles" or "enredos" in Spanish?
     
  6. Andoush

    Andoush Senior Member

    Patagonia - Argentina
    Spanish (Arg)
    Both Sydlexia and I have just suggested "niveles"...
     
  7. Food for thought Junior Member

    Spain
    English-UK
    My apologies - I didn't see that bit.

    Thanks for your help Andoush and SydLexia!
     
  8. Andoush

    Andoush Senior Member

    Patagonia - Argentina
    Spanish (Arg)
    No problem! :thumbsup:
     

Share This Page