1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

L'azienda è stata scelta come fornitore...

Discussion in 'Italiano-Français' started by fanscy, Nov 26, 2012.

  1. fanscy Junior Member

    Italia
    italiano
    Ciao a tutti, devo fare una sorta di "curriculum" dell'azienda in cui lavoro per presentarlo sul sito internet.
    Devo tradurre mese per mese tutti i progetti che sono stati sviluppati. Ad esempio:

    Agosto 2011
    L'azienda XXX è stata scelta come fornitore da Y per Z (un'altra azienda) per il progetto ABC.
    Fornitura di....


    Va bene se lo traduco:

    Août 2011
    L'entreprise XXX a été choisie comme fournisseur par Y pour Z pour le projet ABC.
    La fourniture comprend...


    Oppure è meglio utilizzare il seguente tempo verbale: L'entreprise est choisie.... ?

    Grazie mille! Ciaoo
     
  2. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Ciao Fanscy,
    Perfetto come lo hai scritto, col passato prossimo.
    :)
     
  3. fanscy Junior Member

    Italia
    italiano
    Grazie mille, matoupaschat
    Davvero gentilissimo e velocissimo!!!!
    Ciao ciao :)
     
  4. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod

    IdF
    French (lower Normandy)
    (forse non va a aiutare ma mi sembra che io veda più spesso il presente in curriculum di aziende)
     
  5. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    In effetti anche in italiano si può usare il 'presente storico' nell'elencazione degli eventi relativi alla storia di un soggetto:
    "Agosto 2011: l'azienda XXX viene (pre)scelta come..." :);)
     

Share This Page