1. Little Goku Junior Member

    Mexico
    Spanish / Mexico
    En la ceremonia católica del matrimonio se utiliza un lazo denominado lazo de novia o lazo nupcial, ¿Como lo traducen al inglés? porque Marriage Vow o Vows son las pormesas ¿no? ¿Alguien puede ayudarme?
     
  2. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hola Goku,

    Soy católico pero no he visto esos "lazos de novia", quizá no me invitan a un matrimonio hace mucho... ja ja. En cuanto al lazo, quizá puedas traducirlo como "bride ribbon". Espera un momento, sería simplemente "bride bow".

    Bow = lazo
    Vow = voto

    Atentamente,

    Erasmo.
     
  3. cjwoodso Senior Member

    Houston, Texas
    English,Castellano, Perú
    Hola.
    Como no se usa el laso en bodas Americanas, no hay una traducción en inglés.
     
    Last edited by a moderator: Sep 27, 2012
  4. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Hola:

    Me pregunto sino será lo que nosotros llamamos ramo de novia = bride bouquet

    Ver fotos

    El ramo de novia puede llevar un rosario, flores, cintas o lazos, etc.
    Y es costumbre que, al final de la ceremonia, la novia se ponga de espaldas y lo tire hacia atrás, según la tradición la chica que lo atrapa es la primera que se casa.

    Saludos.
     
  5. cjwoodso Senior Member

    Houston, Texas
    English,Castellano, Perú
    stevens-wedding004a.jpg Here is a picture of a "lasso" used at a Mexico style wedding of the son of a friend of mine.
    note the rosary wraped around her shoulders and his neck.
    charles
     
  6. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
  7. FRAGUA

    FRAGUA Senior Member

    En México, el lazo es básicamente un rosario de tamaño grande que se pasa por encima de la cabeza del novio y de la novia para 'unirlos' durante una parte de la misa de bodas. Por lo mismo, podría llamársele 'wedding rosary', además de 'wedding cord', como señala fenixpollo.
     

Share This Page