1. Little Goku Junior Member

    Mexico
    Spanish / Mexico
    En la ceremonia católica del matrimonio se utiliza un lazo denominado lazo de novia o lazo nupcial, ¿Como lo traducen al inglés? porque Marriage Vow o Vows son las pormesas ¿no? ¿Alguien puede ayudarme?
     
  2. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hola Goku,

    Soy católico pero no he visto esos "lazos de novia", quizá no me invitan a un matrimonio hace mucho... ja ja. En cuanto al lazo, quizá puedas traducirlo como "bride ribbon". Espera un momento, sería simplemente "bride bow".

    Bow = lazo
    Vow = voto

    Atentamente,

    Erasmo.
     
  3. cjwoodso Senior Member

    Houston, Texas
    English,Castellano, Perú
    Hola.
    Como no se usa el laso en bodas Americanas, no hay una traducción en inglés.
     
    Last edited: Sep 27, 2012
  4. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Hola:

    Me pregunto sino será lo que nosotros llamamos ramo de novia = bride bouquet

    Ver fotos

    El ramo de novia puede llevar un rosario, flores, cintas o lazos, etc.
    Y es costumbre que, al final de la ceremonia, la novia se ponga de espaldas y lo tire hacia atrás, según la tradición la chica que lo atrapa es la primera que se casa.

    Saludos.
     
  5. cjwoodso Senior Member

    Houston, Texas
    English,Castellano, Perú
    stevens-wedding004a.jpg Here is a picture of a "lasso" used at a Mexico style wedding of the son of a friend of mine.
    note the rosary wraped around her shoulders and his neck.
    charles
     
  6. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
  7. FRAGUA

    FRAGUA Senior Member

    En México, el lazo es básicamente un rosario de tamaño grande que se pasa por encima de la cabeza del novio y de la novia para 'unirlos' durante una parte de la misa de bodas. Por lo mismo, podría llamársele 'wedding rosary', además de 'wedding cord', como señala fenixpollo.
     

Share This Page