1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Leísmo con objecto directo e indirecto personales

Discussion in 'Sólo Español' started by ElAjedrezEsLaVida, Jun 26, 2013.

  1. ElAjedrezEsLaVida Senior Member

    Manchester, UK
    inglés británico
    Cuando hay un caso de verbo + objecto indirecto + objecto directo personal o infinitivo + objecto indirecto + objecto directo personal y se usa el leísmo, todavía se puede utilizar <le> en este caso? Por ejemplo: darle él a ella; sin leísmo sería <darselo> lo que significa que a una persona feminina se le da una persona varón: <Necesitan dársele>, o no se puede utilzar el leísmo en tal caso: <Necesitan dárselo>? [Dar] + [se (a la persona feminina)] + le [persona varón]? Es posible escribir asimismo, <<Se le han entregado>> que signficaríá, <<Le han entregado una persona varón>>, donde <se> corresponde al objeto indirecto, y <le> corresponde al objecto directo, el cual es una persona varón?

    En otrasp alabras, ya sé que se puede decir, <<Le han entregado>> por <<Lo han entregado>>, pero, no sé qué hacer cuando se encuentra en la situación en la cual se añade un objeto indirecto con el leísmo y un objeto directo varón.
     
    Last edited: Jun 26, 2013
  2. mokka2 Senior Member

    Romance, Madrid
    Yo no diría persona varón porque un varón es una persona, diría varón u hombre.

    'Darle él a ella' es una frase normal y corriente creo yo.

    'Se le han entregado' también es una frase normal y corriente.

    'Necesitan dársele'. Creo que eso es poco usual. 'Necesitan darle'.

    <<Se le han entregado>> que significaría, <<Le han entregado a una persona varón>> (o a una mujer porque quien no hace leísmo no se refiere a un hombre)

    Te faltó a. Sin a significa que varios entregaron un varón a alguien.

    Espero que te ayude.
     
    Last edited: Jun 26, 2013
  3. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    La solución es muy sencilla, ElAjedrez: los pronombres de objeto directo son lo/los para el masculino y la/las para el femenino. No tiene más complicación. El ejemplo que pones es poco habitual, pero si hablaras de darle a ella (OI) una persona del sexo masculino (OD), sólo tienes que poner los clíticos correspondientes. Busquemos un contexto, por extraño que sea:

    Voy a darle mi hijo a esa chica. Voy a dárselo (se = a ella), (lo = mi hijo)
    Han entregado mi hijo a esos traficantes.:rolleyes: Lo han entregado a esos traficantes. Se lo han entregado (se = esos traficantes), (lo = mi hijo)

    Un saludo
     
  4. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Si no he entendido mal, el sexo o género del objeto directo y su número son los que marcan el género y número del pronombre, sea quien o quienes sean el objeto indirecto. ¿Es así?
     
  5. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Sí. Lo que sugiere ElAjedrez es cambiar lo por le en el OD, ya que se trata de un varón (mi hijo, por ejemplo); así, propone que darle mi hijo (OD) a ella (OI) sería dársele, lo que es incorrecto, al menos en mi español.

    Un saludo
     
  6. Xiscomx

    Xiscomx Senior Member

    Mallorca
    Español de España y Balear
    Hola Ajedrez,
    Si deseas ampliar la información que ya te han facilitado los compañeros foreros puedes utilizar el enlace al DPD siguiente y para el tema «leísmo»:

    www.rae.es/dpd/srv/search?id=DRC2Ny6YAD6yEoSWaX


    ​Un saludo.
     
  7. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Pero creo que Ajedrez quiere saber cómo lo diría un leísta pur sang:).

    Si quieres un contexto más probable, puedes utilizar el verbo "presentar" o "introducir": A introduce B a C. Y ahora en versión leísta.:D
     
  8. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Ah, si quiere conocer a un leísta pura sangre, yo no soy el candidato idóneo, me temo.

    Dios santo:D
     
  9. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Claro, es que esas situaciones pueden producir diálogos de este tipo entre dos delincuentes, uno que ha ido al instituto y el otro que no:
    -Quillo, ¿te acuerdas del Choni?
    -Claro
    -Pues le han entregao
    -¿El qué?
    -¿Cómo que el qué?
    -Eso, que qué le han entregado.
    -No, que no te enteras: que le han entregao a la policía.
    -Ah, quieres decir que lo han entregado a la policía.
    -Bueno, po eso.

    ¿No?
     
    Last edited: Jun 27, 2013
  10. mokka2 Senior Member

    Romance, Madrid
    No quiero crear confusión pero hay cosas que no tengo claras:

    'Darle él a ella' también significa para mi que él le da algo a ella.

    Dices que sin leísmo sería 'dárselo'. Yo no entiendo eso. Dárselo es solo que algo (o alguien) se entrega a alguien (o algo).

    Con leísmo creo que sería: darle a ella, donde le es el varón. Igual que puedes decir darlo a ella, y lo es cualquier cosa o persona.
     
    Last edited: Jun 27, 2013
  11. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    Supongamos que un chico le fue dado en custodia (a su tía).

    Se le ha dado en custodia. (Claro que esto podría entenderse como una impersonal.)

    se (a la tía) le (el chico en versión leísta)
     
  12. mokka2 Senior Member

    Romance, Madrid
    Yo nunca entendería que le entregaron algo ...
     
  13. ElAjedrezEsLaVida Senior Member

    Manchester, UK
    inglés británico
    No sabía que los delincuentes usasen el leísmo con tanta frecuencia...pero lo más confundido es cuando se quiere usar sólo pronombres, y se usa la forma de vincular el objeto directo, el objeto indirecto, y el infinitivo, los unos a los otros en el leísmo. Como se ha dicho arriba, <dárselo> es sin leísmo, pero <dársele>, siguiendo el reemplazo de <le> por <lo>, suena un poco raro. Pero <<Se le da>> debe confundir a alguien con la forma de <se pasivo>, cuando en realidad <le> en <<Se le da>> es un objeto directo, y varón también. Cuando terminé aprendiendo el gramático español, en la primera media parte de mi aprendizaje, se me enseñó la forma de <lo>, pero en la última, se me enseñó la forma con <le>. De ahí que, a veces me encuentre con estas expresiones torpes.
     
    Last edited: Jun 27, 2013
  14. mokka2 Senior Member

    Romance, Madrid
    Pero lo más confuso es cuando se quiere usar sólo pronombres:tick:

    Pero lo que más confunde es cuando se quiere usar sólo pronombres:tick:

    Cuando terminé aprendiendo la gramática española.:tick:

    Cuando terminé de aprender la gramática española :tick:

    Cuando terminé de convertirme en un gramático del español.:tick:

    Pero no tiene sentido lo que dice a continuación, ¿si terminó de aprender como es que se le enseñó?
     
    Last edited: Jun 27, 2013
  15. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Un leísta diría:
    Han detenido a Fulano. Acaban de entregársele
    (entregárselo) al comisario.
    Como no puede amamantar al bebé, se le
    (se lo) dan a un ama de cría.

    El que llamas "se pasivo" en se le da, no es sino indicador de impersonalidad.
    Se dice, se da, se le dice, se le da...
     

Share This Page