leísmo / loísmo / laísmo

Discussion in 'Sólo Español' started by Cezanne, Nov 20, 2006.

  1. Cezanne Senior Member

    Belo Horizonte, MG.
    Brasuca Portuguese
    ¡Hola a todos! Me gustaría mucho que alguien me dijese de manera simple y de fácil entendimiento de qué modo se hace uso correcto de los pronombres "le", "la" y "lo", o sea, en cuáles casos se debe usar el "lo" o el "la" o mismo el "le", en concordancia con las reglas establecidas por la Real Academia Española. Algunos ejemplos son las siguientes frases:

    "(¿Lo o le?) trató como a un perro."

    "(¿La o le?) compró unos vestidos nuevos."

    "(¿Lo, la o le?) traje el diario."

    Desde luego agradezco la atención. Saludos cordiales a todos.
     
     
  2. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    En la primera frase "le" sería un leísmo aceptado, pero solo en masculino. La persona que es tratada como a un perro es el complemento directo (lo, la, los, las).

    Las otras dos frases son casi idénticas sintácticamente: La cosa que se compra o trae es el directo (lo, la, los, las) y la persona que lo recibe es el indirecto (le, les).

    Le compró unos vestidos nuevos (a él o a ella). - Se los compró (a él o a ella).
    Le traje el diario (a él o a ella). - Se lo traje (a él o a ella).
     
  3. La doña Senior Member

    Mexico, Spanish
    Hola a todos: Retomando el tema del leísmo... Ya me ha quedado claro que para el objeto directo se debe utilizar lo, la, los, las; y que para referirse al objeto indirecto se utiliza le, les. Sin embargo, en el Diccionario panhispánico de dudas viene el siguiente ejemplo que no logro entender (será que ya es tarde, jeje): Conocí a un cirujano plástico a quien le conté mi problema. Como hablante del español, LE "me suena bien" aquí. Pero por supuesto eso no es un verdadero argumento. Alguien podría ayudarme a analizar esta frase? Según yo, YO sería el sujeto tácito y EL CIRUJANO sería el objeto directo. Porqué se utiliza LE?
     
  4. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    El cirujano es complemento indirecto. Originalmente tendríamos dos oraciones: Conocí a un cirujano. (Le) (pronombre indirecto de apoyo) Conté mi problema (complemento directo) a este cirujano (complemento indirecto), las cuales unimos mediante una oración de relativo introducida por a quien, que está reemplazando a cirujano, que inicialmente era el complemento indirecto, y que es retomado por el pronombre le posteriormente. Es por eso que no sólo suena bien, sino que debe usarse el pronombre le en este caso.
     
  5. La doña Senior Member

    Mexico, Spanish
    Qué explicación tan clara! Muchísimas gracias :)
     
  6. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    De nadda. Para eso estamos

    Gonzalo
     
  7. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
     
  8. La doña Senior Member

    Mexico, Spanish
    Leísmo aceptado:

    Una vez más, cito al panhispánico de dudas: "Debido a su extensión entre hablantes cultos y escritores de prestigio, se adminte el uso de le en lugar de lo en función de complemento directo cuando el referente es una persona de sexo masculino: 'Tu padre no era feliz. [...] Nunca LE vi alegre.'

    Sin embargo, el uso de les por los cuando el referente es plural, aunque no carece de ejemplos literarios, no está tan extendido como cuando el referente es singular, por lo que se desaconseja en el habla culta: *'Casi nunca LES vi con chicas' [es incorrecto]. "
     
  9. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    Cierto, es aceptado por algunos, pero no por todos. Sólo digo que es mejor dejar en claro por quién, pues en lo que respecta al español que se habla en Chile,mi país, el leísmo no es aceptado, sino que se considera una forma incorrecta de expresarse (o, sin eufemismos, de hablar mal). Eso, a pesar de lo que diga el diccionario prehispánico de dudas..... Saludos, nos vemos

    Gonzalo
     
  10. Patripeque Senior Member

    Spain, spanish
    Tengo graves problemas de leísmo. ¿ME ayudaís con estas frases por favor?
    - El ruido, las luces y el aire de Niza, una ciudad que no había visitado desde que salió al extranjero de vacaciones por primera vez hacía ya unos cuarenta años, le/lo invadían haciéndole sentir cohibido.

    -Juan le había dejado una suma de dinero bastante alta que añadió a su propio capital y que le/lo convirtió un hombre más bien rico.

    - Buscó amparo del último rayo de sol de fuera de temporada que ahora lo/le golpeaba con fuerza.

    -El hijo, entonces de seis años de Carla, le/lo distraía y su fealdad le repugnaba.

    - No quedaba nadie que le/lo conociera tan bien como él mismo.

    - Este periodo de inconsciencia le/lo asustó.

    Espero que no sea demasiado.
    GRACIAS
     
  11. BETOREYES

    BETOREYES Senior Member

    Medellín Colombia
    Colombia Español
    Lo, en todos los casos.
     
  12. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    En este caso, el "le" no solo no es un leísmo, sino que se usa con más frecuencia que el "lo" por tratarse de un verbo de afección psíquica (aunque algunos países solo usen el "lo" en estos casos). En las demás frases yo usaría "lo".
     
  13. BETOREYES

    BETOREYES Senior Member

    Medellín Colombia
    Colombia Español
    LAZARUS, no me queda claro algo, ¿quieres decir que además de ser leísmo, es más grave porque va con un verbo de afección?
     
  14. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Lo que quiso decir es que con el verbo asustar es correcto usar le.
    Creo que pasa lo mismo con el verbo fascinar, que es transitivo, pero se dice A mi esposa le fascinan los perfumes.

    Creo que en mi país es mucho más frecuente decir lo asustó
     
  15. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Al contrario: No se considera leísmo en absoluto. Te recomiendo que te leas la sección 4 a) de este artículo del DPD:

    http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=le%EDsmo
     
  16. mjmuak

    mjmuak Senior Member

    París
    Spanish Spain (Andalusia)
    todas las frases están bien, yo no soy leísta y en muchos casos pondría "lo" pero, como apuntaba Lazarus con el enlace, este leísmo está aceptado

    saludos
     
  17. PABLO DE SOTO Senior Member

    Spain Spanish

    Creo que la incomprensión viene porque Lazarus quiso decir "se usa con más frecuencia que el "lo",pero se comió el que.
     
  18. BETOREYES

    BETOREYES Senior Member

    Medellín Colombia
    Colombia Español
    Eso creo.

    En este caso no hay leísmo, porque "mi esposa" es el complemento indirecto
     
  19. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    DRAE: fascinar.(Del lat. fascināre).1. tr. Engañar, alucinar, ofuscar.2. tr. Atraer irresistiblemente.3. tr. Hacer mal de ojo.
    En sus tres acepciones el DRAE da el verbo fascinar como transitivo.

    No entiendo por qué dices que mi esposa es objeto indirecto
     
  20. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    Porque "los perfumes" es el sujeto, igual que con otros verbos como gustar, atraer, etc.

    Con respecto a asustar, yo diría "Le asusta quedarse inconciente", pero "Este período de inconciencia lo asustó".
     
  21. Luis Albornoz

    Luis Albornoz Senior Member

    Santa Fe
    Castellano - Argentina
    En realidad fascinar se puede usar como transitivo o como intransitivo y las dos formas son aceptables.

    A mi mujer la fascinan los perfumes. (uso transitivo, a mi mujer OD)

    A mi mujer le fascinan los perfumes. (intransitivo, a mi mujer OI)

    Los perfumes es sujeto en ambas.
     
  22. mjmuak

    mjmuak Senior Member

    París
    Spanish Spain (Andalusia)
    imagino que por analogía ( creo que este es el término, corregidme si me equivoco) hacemos todas las construcciones de este tipo como con el verbo "gustar", porque es cierto que fascinar es transitivo y, aunque la primera frase que da Luis Albornoz me suena horrible, me suena a laísmo, si le damos la vuelta no suena mal

    los perfumes fascinan a mi mujer-- la fascinan

    y si lo hacemos también con las segunda, que me suena mejor que la primera, tendremos un leísmo

    le fascinan



    curioso esto, nunca lo había pensado

    saludos
     
  23. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Creo que en ambas el sujeto es los perfumes.

    Si la cambias a la forma pasiva:Mi esposa es fascinada por los perfumes

    El sujeto es perfumes, por lo tanto, mi esposa es objeto directo
     
  24. ryba

    ryba Senior Member

    Lazarus, hay una cosa que no entiendo. Has participado en esta discusión y sigues diciendo que no es leísmo.:eek:

    Recuerda, el leísmo consiste en el uso de las formas de dativo (CI) "le" o "les" para indicar el acusativo (CD).

    Porque es un leísmo admitido por la RAE. El hecho de que tú uses le con algunos verbos no significa que la persona asustada (de la frase de arriba) sea complemento indirecto. Es complemento directo y, por eso, usar el pronombre le en vez de lo es leísmo.

    Saludos
     
  25. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Según el DPD: "dependiendo de distintos factores, el complemento de persona puede interpretarse como directo o como indirecto". En el artículo sobre leísmo dice de este tipo de verbos: "si el sujeto es inanimado o es una oración y, por tanto, no puede ser concebido como agente directo de la acción, el complemento se considera indirecto y se usan los pronombres de dativo".

    Así que no se trata de un simple caso de leísmo admitido, sino que el complemento se considera realmente indirecto, luego no es leísmo. Eso no quiere decir que sea incorrecto usar "lo", en tal caso se estaría considerando como objeto directo, que también es posible... pero es más frecuente "le" (según el DPD).
     
  26. ryba

    ryba Senior Member

    Ah, entiendo. Es cuestión de terminología entonces. Pues el mismo complemento en el mismo contexto puede ser considerado como directo o indirecto, según hablante.. ¿No sería más fácil si se interpretara el problema como lo hice yo en el post de arriba?:p

    Es que me parece más lógico considerar que la función que cumple el pronombre en ese tipo de oraciones es la de complemento directo... Este periodo de inconsciencia le asustó... Automáticamente me pregunto, "Le asustó ¿qué? Como si el periodo de inconsciencia le pudiera asustar algo al chico en cuestión.. Tal vez el periodo de inconsciencia asustó a la novia del chico, jeje, síii, será eso". :p

    Gracias a la literatura y al cine argentinos, a mis cyberamigos argentinos que lo consideran como objeto directo y a mi afición por el español rioplatense en general, estoy acostumbrado a decir "lo asustó"... anunque la mayoría de personas en la facultad usa le siempre que es posible... estoy en la minoría...
     
  27. ryba

    ryba Senior Member

    Lo que quiero decir es que, considerando el uso contemporáneo de los verbos sería más claro decir:

    "si el sujeto es inanimado o es una oración, aunque el complemento se considera directo, se usan más a menudo los pronombres de dativo" (lo inventé yo)

    en vez de:

    "si el sujeto es inanimado o es una oración y, por tanto, no puede ser concebido como agente directo de la acción, el complemento se considera indirecto y se usan los pronombres de dativo" (como dice el DPD)

    ¿Por qué?

    Porque no entiendo la razón por la que el artículo sobre el leísmo "predica" que
    si el sujeto es inanimado o es una oración, no puede ser concebido como agente directo de la acción. ¿Por qué no puede? Si hay hablantes que aparentemente lo conciben de esta manera...

    Todavía no sé mucho de gramática histórica, pero me parece extraño decir que en el castellano de hoy
    "si el sujeto es inanimado o es una oración y, por tanto, no puede ser concebido como agente directo de la acción, el complemento se considera indirecto y se usan los pronombres de dativo" Para mí una cosa es el tipo de objeto y otra cosa son los pronombres que se emplean, así que si yo fuera miembro de la RAE y con la poca sabiduría que tengo, diría que dicho ejemplo es sencillamente otro caso en que el leísmo está admitido, pero es leísmo.

    ¿Qué opinan?
     
  28. ryba

    ryba Senior Member

    Sí, lo es, Jellby. Investigué el DPD y en la entrada entrada leísmo encontré esto (lo destacado es lo más importante para nuestra discusión):
    Como ya he dicho, una cosa es usar los pronombres de dativo -como vemos, hasta pueden tener un valor distinctivo, p. ej. le asusto sin querer vs. lo asusto a propósito- y otra cosa es decir que por el uso de esos pronombres (le, les) el complemento deja de ser directo. Se ve como si fuera CI, pero por el contexto se entiende que no lo es.

    [SIZE=-1]Esto suena a puro disparate[/SIZE] y demuestra que en el DPD no es demasiado coherente, creo yo. A no ser que la citación se refiera a otras situaciones.:confused:
    ¿De dónde exactamente lo copiaste, Jellby?


    Saludos
     
  29. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Coincido con vos, ryab, en que siempre me pareció extraño que el objeto directo pudiera considerarse indirecto. Sí entiendo todo lo referido a los distintos usos de lo/la/le, sin que hablemos de "leísmo".
    Me parece interesante particularmente este párrafo de la página que menciona lazarus del DPD:
    "d)Hay verbos que se construyen con complemento directo de cosa e indirecto de persona: El camarero sirvió la cerveza a Pedro; Robaron el bolso a María; El atracador pegó una paliza a la dependienta; El acusado escribió una carta al juez; El médico curó la herida al torero, etc. Con muchos de estos verbos es frecuente omitir el complemento directo por estar implícito o sobrentendido. Cuando esto ocurre, el complemento de persona, antes indirecto, pasa a funcionar como complemento directo si es posible la transformación en pasiva y el enunciado pasivo mantiene el mismo significado que el activo: El médico curó al torero / El médico lo curó (admite la pasiva sin cambio de significado: El torero fue curado por el médico). Si no es posible la pasiva, o si el enunciado pasivo implica un cambio de sentido con respecto a la oración activa, el complemento de persona sigue funcionando como complemento indirecto: Escribí a mi hija / Le escribí (ya que no es posible la pasiva *Mi hija fue escrita por mí); Abrió a su vecino / Le abrió (no es posible la pasiva *Su vecino fue abierto sin que implique un cambio de sentido)."
    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    (No sé si aclara).
     
  30. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Aaah... Destacaste "casos de leísmo", pero olvidaste "algunos solo aparentes" ;) ¿No puede ser un caso de leísmo "solo aparente" (es decir, no un verdadero leísmo? No digo que sea necesariamente cierto, pero no creo que el DPD sea incoherente (en este punto).

    Lo copié de las entradas "asustar (1)" y "leísmo (4a)" del DPD.
     
  31. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Hay algo en el tema del leísmo que no me acaba de quedar claro.

    Siempre he pensado que yo no era leísta y que tenía claro lo que era o no leísmo. Por ejemplo, decir "le encontré en el parque" o "le ví ayer" a mí no me suena mal y, sin pararme a analizarlo mucho, no hubiera dicho que es un caso de leísmo. Sin embargo, después de ver todo lo que se ha dicho en estos foros sobre el tema, descubro que sí es leísmo.

    Lo que yo siempre he considerado leísmo, que me "chirría" los oídos y que me parece peculiar del habla de unas zonas muy concretas (Burgos, Palencia, Segovia...) es lo siguiente: "el paquete que encargamos nos le traen mañana", "no te preocupes, que ese documento te le saco en un momento del ordenador", "ese libro no le tengo"... Esto, que a mí me parece leísmo en contraposición a los otros ejemplos que no me suenan mal, ¿qué es?, ¿requeteleísmo?, ¿hay alguna diferencia sustancial entre uno y otro fenómeno o la diferencia está sólo en mis oídos?

    Madre mía, espero haberme explicado claramente porque creo que es lo más largo que he escrito en WR. Con lo que a mí me marean los posts kilométricos... :)
     
  32. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    El primero es leísmo admitido, porque se refiere (supongo) a una persona (masculina y singular). "Le vi ayer" te suena bien porque supones que se refiere a Juan o a Miguel... pero si digo que el último episodido de la serie de moda "le vi ayer", ya no suena tan bien, ¿verdad? Pues eso, el leísmo admitido es cuando se trata de una persona masculina y singular.
     
  33. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Ah, bien, Jellby, muchas gracias. Es verdad que creo que la diferencia está en que nos estemos refiriendo a objetos o personas. Pero sigue habiendo ejemplos referidos a personas que también me suenan mal. Por ejemplo: "a Pepito me le saqué de clase ayer". ¿Aquí qué es lo que pasa?, ¿puede ser por el "me" por lo que de nuevo suena raro?
     
  34. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Yo creo que debería ser: "El paquete que encargamos nos lo traen mañana", "No te preocupes que ese documento de lo saco un momento del ordenador", "ese libro no lo tengo" una cosa es leísmo con "le vi ayer" (lo que dice Jellby me parece correcto) y otra cosa es que lo digas o lo escribas mal...esto es diferenciar un leísmo admitido y otra cosa es formar frases incorrectas colocando palabras que no van, porque no le dan sentido a lo que dices
     
  35. mjmuak

    mjmuak Senior Member

    París
    Spanish Spain (Andalusia)
    supongo que no nos suena mal porque está muy extendido (tenemos el oído muy, muy acostumbrado, en la televisión no hay mucha gente que diga "lo vi a ayer" refiriéndose a un hombre, siempre dicen "le", y si está admitido es porque realmente está muy extendido), pero imagino yo que también es porque al ser personas siempre ponemos "a" delante, luego es fácil confundirlo con un complemento indirecto y por tanto poner ese "le" no queda tan mal, pero claro si a un jarrón también me lo tratan de "le", pues ya por ahí no pasamos, nunca ponemos "a" a las cosas ni a los animales, ( es cierto que buscaríamos un perro, pero buscaríamos a nuestro perro, y aún asi seguiríamos diciendo "lo estoy buscando"). Y es cierta tu observación en "a Pepito me le saqué de clase ayer", si le quitas el "me" imagino que estaría acpetado ( aunque me suena mucho mejor "lo").

    saludos
     
  36. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    A mí es que ese caso me suena mal con "lo" también... Pero bueno, digamos que es "me lo/lo tiré ayer" (perdón por la vulgaridad), sí, aquí también suena mal el "le" y bien el "lo"... y probablemente sea por estar el "me" delante.
     
  37. ryba

    ryba Senior Member

    Y aquí tienes un comentario que puso Ampurdan en otro hilo

    * no me gusta la terminología. para mí no es "usar el dativo" sino "usar los pronombres del dativo", puesto que aunque se use le o les, el objeto sigue siendo directo. este problema ya lo hemos intentado aclarar en este hilo.

    Si se trata del problema de cuándo el leísmo está admitido y cuándo no, te recomiendo echar un vistazo a la entrada leísmo del DPD.

    Un abrazote. :)
     
  38. llunita Senior Member

    België - nederlands
    Hola:

    "ella ignora a sus padres" --> ella les/los ignora ??

    Creo que es una cuestión difícil...

    :)
     
  39. drei_lengua

    drei_lengua Senior Member

    Hola LLunita,

    Yo diría "Ella los ignora." porque ellos son un objeto directo.
    Drei
     
  40. Cam367 Junior Member

    Málaga (Spain)
    Spanish (castellano)
    Muy bien.
    Me siento realmente feliz, porque veo que los extranjeros no sois leístas.
    Ahora falta que los españoles aprendamos como vosotros a hablar bien nuestra propia lengua.
    Saludos
     
  41. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Llunita: hubo muchos, muchos hilos que trataron sobre este tema. En esta página del diccionario de WR tienes varios enlaces al mismo (abajo). Éste es uno de ellos, que a su vez deriva a unos cuantos más :).
     
  42. chay73 Junior Member

    Brazil
    Perú-Spanish
    hola gvergara:
    ¿entonces me podrias explicar una cosa? ¿cuál de las dos siguientes oraciones es correcta?:
    • le escribo una carta a mi madre
    • escribo una carta a mi madre
    en tu opinión, ¿cuál es la más correcta?
    :) gracias
     
  43. hosec Senior Member

    españa (ab)
    español
    Hola, gvergara:

    ¿estás seguro de la función de un cirujano como indirecto en esa oración en que depende de "conocer"? ¿No te parece directo?

    Un saludo.
     
  44. Amras Junior Member

    Cádiz, España
    España/Español
    Ambas son correctas, en español se puede y se suele doblar el complemento indirecto (le escribo una cara a mi madre, son complementos directos)

    Pero si el complemento directo es a mí, a ti, a él/ella, a nosotros/as, a vosotros/as, a ellos/as, se debe doblar el complemento directo.

    Le escribí una carta a ella, y no "Escribí una carta a ella".
     
  45. chay73 Junior Member

    Brazil
    Perú-Spanish
    ¡Gracias Amras!
     
  46. Cezanne Senior Member

    Belo Horizonte, MG.
    Brasuca Portuguese
     
  47. Mistletoe Junior Member

    Spain - spanish and catalan
    Hola,

    En la frase,

    LA CRITICABA DURAMENTE...

    estoy cometiendo laismo??

    gracias

    silvia
     
  48. aceituna

    aceituna Senior Member

    Leiden (Netherlands)
    Madrid (España) - castellano
    No es laísmo. Criticar es un verbo transitivo.
     
  49. Ube Senior Member

    Spanish Cantabria Spain
    Hola:
    No porque el CD es ella; si ella fuese el CI como en: le reproché su comportamiento, sí cometerías laísmo diciendo:: la reproché su ...
    Saludos.
     
  50. Cezanne Senior Member

    Belo Horizonte, MG.
    Brasuca Portuguese
    Sí que ya hace mucho que este tema fue propuesto. Y creo que, como se dice aquí en Brasil, eso va a dar "pano pra manga". Pero puesto que el otro dijo que dos de los ejemplos que he puesto en el início son sintácticamente semejantes, me voy a intentar poner otros, a ver si me pueden decir si cuáles son los modos correctos. A ver:

    (¿Le o la?) conozco a María desde hace mucho.
    (¿Le o lo?) conozco al Señor Zapatero desde hace mucho.


    Saludos de antemano.
     

Share This Page