Le beau temps menace

Discussion in 'Italiano-Français' started by studentessa92, Apr 15, 2014.

  1. studentessa92

    studentessa92 Junior Member

    Italiano
    Bonjour :) Comment peut-on traduire en italien "le beau temps menace"?
     
  2. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Letteralmente, come sempre in attesa di contesto dettagliato...:p
     
  3. studentessa92

    studentessa92 Junior Member

    Italiano
    ahahah il s'agit du titre! c'est pour ça que je n'ai pas expliqué le contexte :D letteralmente sarebbe "il bel tempo minaccia"?
    Comunque se ne parla anche all'interno del racconto: "Voici que maintenant c'est à son père qu'il pense. Un original qui disait, le nez au ciel, après des jours pluvieux: Le beau temps menace. On souriait de son parleur fleuri, de ses expressions saugrenues. Ce beau temps menace était devenu son surnom".
     
  4. Ragio

    Ragio Senior Member

    Italiano
    Ciao a tutti,:)
    in italiano direi "minaccia bel tempo" che mantiene il senso volutamente paradossale dell'affermazione francese.
    Ricordati di inserire sempre il contesto (ed il tuo tentativo di traduzione).
     
  5. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    :thumbsup: Ecco, tutto è detto, e ben detto :).
     
  6. studentessa92

    studentessa92 Junior Member

    Italiano
    ok ok !! Merci!!!
     

Share This Page