1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. La Luna Llena

    La Luna Llena Junior Member

    United States
    Albania
    ¿Qué quiere decir “le cayo la gota fría”? Estaba escuchando una cancion de Carlos Vives y eso es parte de la letra. ¿Querrá decir “se dio cuenta” o algo por el estilo?
     
  2. Julia~traductora

    Julia~traductora Junior Member

    English/USA
    the cold water drop fell on her/him.

    Saludos :)
     
  3. Julia~traductora

    Julia~traductora Junior Member

    English/USA
    ...or the cold drop of water fell on her/him
     
  4. Prometo

    Prometo Senior Member

    Bohemia
    USA English
    Como lo usa Carlos Vives no estoy seguro; él se reclina en dialecto...

    Gota fría generalmente es una masa de aire frigidísimo...
     
  5. La Luna Llena

    La Luna Llena Junior Member

    United States
    Albania
    Since I last posted this question, I have listened to this song several more times and came to realize that “le cayó la gota fria” means “he became incredibly uncomfortable”.

    Just now, searching for all the words of the song, I found the following link.
    http://www.lrc.salemstate.edu/spanishlyrics/vives.htm

    In the above website I also found the following information which I thought was very helpful:
    “El autor de esta famosa canción, Emiliano Zuleta, parece tener un pleito con otro músico, un tal Lorenzo Morales. El esta canción, Emiliano le dice algunas cosas no muy agradables a Lorenzo. Tengo entendido que Lorenzo le contestó en su día con otra canción.”


    “Moralito, Moralito, he thought
    that he was going to beat me
    but when he heard me play,
    he felt a cold sweat, (le cayo la gota fria)
    and he misfired.”
     
  6. Prometo

    Prometo Senior Member

    Bohemia
    USA English
    ¿Qué quiere decir “le cayo la gota fría”? Estaba escuchando una cancion de Carlos Vives y eso es parte de la letra

    Cuando leí tu primer post, pensé en esa idea: "he got cold feet"... y, sí, probablemente es eso, pero no conozco la jerga vallenata (o quizás sea un "bogotazo" oral)...

    Escribo para aclararte que esa frase no es ampliamente conocida así en el mundo "hispanófono" (palabra que acabo de inventar) : )
     
  7. loladamore Senior Member

    Zacatecas, México
    English UK
    En México "sudar la gota fría" significa sudar frio (break out into) a cold sweat, esto es, sufrir de alguna forma. Creo que en este contexto "caer la gota fria" significa algo parecido y específicamente que Moralito sintió pánico porque se dio cuenta que el otro era mejor músico y que no le iba a poder ganar.

    En cuanto a la traducción que encontraste, creo que (his strategy) backfired sería mejor que he misfired.

    Saludos.
     
  8. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Like he freaked out. He got scared. But anything Lola wrote before me and I did not read because of this good Tannat Uruguayan wine I am abusing right now, must be right.
     

Share This Page