1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Le chien qui lâche sa proie pour l'ombre

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Cibulo, Jan 22, 2008.

  1. Cibulo Junior Member

    Italy
    How would you translate to english the phrase:

    LE CHIEN QUI LACHE SA PROYE POUR L'OMBRE

    thanks
     
  2. Moon Palace

    Moon Palace Senior Member

    Lyon
    French
    Welcome to the forum, ciboulo :)
    It is customary to give your try first, and then we'll be happy to help.
     
  3. SwissPete

    SwissPete Senior Member

    94044 USA
    Français (CH), AE (California)
    Moon Palace is right, but let me get you started: "The dog which ... ". :)
     
  4. Cibulo Junior Member

    Italy
    The dog which let go its prey for the shadow ? :)
     
  5. xtrasystole

    xtrasystole Senior Member

    France
    'Lâcher sa proie pour l'ombre' is a fixed idiomatic expression meaning "to give up what one has already got to go chasing after shadows".
     

Share This Page