Le dije a mi esposa, pudo haber.....

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Bomberomusician, Mar 22, 2008.

  1. Bomberomusician

    Bomberomusician Senior Member

    Charlotte N.C.
    USA / English
    Hola:

    Por favor, revisen esta frase por errores.
    No duden en darme tus sugerencias.

    Le dije a mi esposa, pudo haber dormirse mientras manejaba.
    I told my wife, you could have fallen asleep while you were driving.

    gracias de antemano
     
  2. Miguel Antonio Senior Member

    Galicia
    Galego (Rías Baixas)
    Normally one would address one's wife with the treatment:

    Le dije a mi esposa: pudiste haberte dormido mientras manejabas

    In Spain we use the verb conducir to drive, I understand that it is different in the Americas.
    :)
     
  3. pecosita Senior Member

    Texas
    Español de México
    Le dije a mi esposa que pudo haberse quedado dormida mientras manejaba.

    Le dije a mi esposa, pudiste quedarte dormida mientras manejabas.
     
  4. Bomberomusician

    Bomberomusician Senior Member

    Charlotte N.C.
    USA / English

    Muchas gracias a los dos....y claro Miguel ,tienes razón que debería haber dicho
    en lugar de la tercera persona. ;)
     
  5. Miguel Antonio Senior Member

    Galicia
    Galego (Rías Baixas)
    Nunca se sabe... alguna gente aun se sigue tratando de usted, incluso en la cama :)
     

Share This Page