1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Le/Lo vi, voy a verle/verlo

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by rainbow_swirl, Feb 21, 2008.

  1. rainbow_swirl Senior Member

    Hampshire
    England, English
    In this context:

    "le vi el domingo y voy a verle otra vez esta noche"

    Is it correct to use le?

    Thanks.
     
  2. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hi,

    If you are talking about a male person it is correct, if you are talking about a thing it is incorrect.

    Cheers.

    Ant
     
  3. verence

    verence Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spain (Spanish)
    I disagree.

    This should be "Lo vi el domingo y voy a verlo otra vez esta noche", if talking about a male person. If female, you must use "la".

    Now I'll write the following in Spanish so I can explain it well (don't know the English words):

    - Las palabras "lo" y "la" se utilizan para referirnos a complementos directos de la oración. Es decir: si la oración puede transformarse en "él fue visto por" o "ella fue vista por", se utiliza "lo" y "la" respectivamente.

    - La palabra "le" se utiliza para referirnos a complementos indirectos (no puede hacerse la transformación anterior). Por ejemplo: "Le dije que viniera aquí" (no puede cambiarse por "él fue dicho que viniera aquí por").
     
  4. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain

    Hi verence,

    When the direct object is a male person the rule accepts the use of the pronoun "le".

    Cheers.

    Ant

     
  5. verence

    verence Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spain (Spanish)
    Good to know, thanks! When did this rule changed this way?
     
  6. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    I don´t konw but when I went to high scool it was already like this. Anyway there are a lot of threads about "leísmo", so I guess there is the information in one of them.

    Cheers.

    Ant
     
  7. verence

    verence Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spain (Spanish)
    OK, I'll take a look at some of those threads. Thank you!
     
  8. Kangy Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina [Spanish]
    Though it's accepted to use "le" for the masculine, it's still considered incorrect by many speakers. It's a phenomenon called "leísmo", which is advised to be avoided whenever possible.

    There are bigger chances of being missinterpreted and/or poked fun at if you use "le" than if you use "lo".
     
  9. rainbow_swirl Senior Member

    Hampshire
    England, English
    That's really interesting antpax - I never knew that either! Thank you for that! I shall join you in inv estigating those threads verence!! :)
     
  10. Filis Cañí Senior Member

    The hills
    Triana, caló
    No es por criticar, Verence, pero parece mentira que siendo usted español no esté familiarizado con el leísmo. ¿Se ha leído el Quijote?
     
  11. verence

    verence Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spain (Spanish)
    Estoy familiarizado con el leísmo, el loísmo y el laísmo (y los cometo). Pero, hasta donde yo sabía, estaban considerados defectos (por mucho que Cervantes los cometiese) a evitar. :) No por el hecho de que un gran autor cometa un error, deja de ser considerado como tal. También muchos de los grandes autores han cometido dequeísmos o antidequeísmos, por ejemplo; y no por ello es correcto cometerlos.

    P.D.: Sí, leí El Quijote hace mucho, pero quiero releerlo. Entre otras cosas, porque primero quiero leer alguna de las novelas de caballería que satiriza; luego quiero leer la primera parte, luego el de Avellaneda, y luego la segunda parte.
     
  12. Filis Cañí Senior Member

    The hills
    Triana, caló
    Yo también me crié leísta y aprendí a quitarme el vicio, con lo que acabo cometiendo laísmos y loísmos que antes no cometía. :)

    No sé qué edad tendrá usted, pero el leísmo se considera aceptable en España de toda la vida.
     
  13. verence

    verence Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spain (Spanish)
    Tengo 29. Y el mismo hecho de que exista la palabra "leísmo" indica que es un comportamiento anómalo, ¿no cree? :) A mí sí me enseñaron que el leísmo, laísmo y loísmo eran utilizaciones incorrectas del lenguaje, y que debían evitarse.

    Por otra parte, es posible que algo esté aceptado por la RAE y aun así no sea recomendable usarlo, como bien dice Kangy. Podría ser el caso que nos ocupa.
     
  14. jorgepab81 New Member

    Spanish -España
    Hola a todos.

    Como buen castellano, siempre me han hecho incapie en el correcto uso del idioma, aunque en la practica me equivoque bastante.

    El leismo siempre lo tome por un vulgarismo del lenguaje y algo prohibido. En mi tierra se dice mucho, somos muy loistas/leistas.

    Buscando para corregirme, encontre esto que creo que sera de bastante ayuda para todos...

    Por cierto, verence tiene razon en lo que se refiere a la aceptacion de la rae sobre el le masculino:

    http://www.rae.es/rae/gestores/gesp...BA4A/$File/CuestionesparaelFAQdeconsultas.htm
     
  15. caniho Senior Member

    Andalusian Spanish
    Le vi a él is correct.
    Les vi a ellos is incorrect.

    It's a nonsense of course, but that's the thing about correctness.

    Cheers.
     
  16. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    Hola:

    A Juan lo vi [c. directo] el domingo = correcto
    A Juan le vi el domingo = aceptable (leísmo admitido)

    El uso de LE en vez de LO en función de complemento directo está admitido para una persona masculina (leísmo admitido).

    A María la vi [c. directo] el domingo = correcto
    A María le vi el domingo = incorrecto (leísmo no admitido)

    Saludos
     
  17. El intérprete Senior Member

    US
    US English
    Estoy leyendo "El guardián entre el centeno" o "The Catcher in the Rye" en español y se le nota a la traductora que es española porque dice "tío", "tonterías", "gillipollas", etc. (palabras que no he oído en Chile con el mismo significado). En cualquier caso, di con lo siguiente:

    -Bueno- le contesté. La verdad es que no se le partía a uno el corazón al verle salir por la puerta. (Esta frase se refiere a un chico pesado.)

    ¿Así se habla en España? ¿Depende de la región? Creo que en Chile siempre se diría "verlo salir por la puerta." A juzgar por sus comentarios "verlo" sería más común en España y el mundo hispanohablante, pero siempre existe la posibilidad de que yo esté equivocado.

    Sin embargo, tengo entendido que ambas formas son aceptables.
     
  18. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    Depende de las zonas, en Madrid se diría de las dos maneras, pero incluso diría que "verle" es más común.

    Saludos.

    Ant
     
  19. El intérprete Senior Member

    US
    US English
    Gracias, Antpax. Acabo de ver de nuevo "verle". Aquí pueden ver la frase por si les interesa:

    De pronto Ackley se coló en mi habitación a través de la ducha, como hacía siempre. Por una vez me alegré de verle. Así dejaba de pensar en otras cosas.
     
  20. ampurdan

    ampurdan Modstachioed modnster

    jiā tàiluó ní yà
    Català & español (Spain)
    El uso de "le" en vez de "lo" para el pronombre de complemento directo tiene su lógica. Se establece un sistema de "le" (complemento directo para persona masculino), "la" (CD femenino) y "lo" (CD neutro). No sé dónde leí que esta distinción arranca desde muy temprano en el idioma y que coexiste con el otro sistema "lo"/"la". También he leído en alguna parte que hubo un tiempo en que la RAE dijo que era el único sistema válido.
     

Share This Page