1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

le mal (chez Baudelaire)

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by mkeys, Dec 8, 2007.

  1. mkeys Senior Member

    Bilingual - English (USA) & Hebrew
    Bonjour tous,
    Voici ma question: Quel est le sens précis du mot "mal" dans "Les Fleurs du Mal"? Je sais que la traduction conventionnel en anglais est evil, mais il me semble que le "mal" que Baudelaire dépeint est beaucoup plus banal, plus quotidien que evil! Est-ce que "le mal" en français comprend tout qui est "bad" en général?

    Merci beaucoup pour votre réponse!
     
  2. yannalan Senior Member

    france, french, breton
    Oui, ça doit aller.
     
  3. Léa123

    Léa123 Senior Member

    France
    French - France
    Le mal dans le sens de douleur peut être rendu par "pain". Mais ne l'ayant jamais lu, je ne suis pas sûre que ça soit en accord avec le contexte.
     
  4. xtrasystole

    xtrasystole Senior Member

    France
    It seems to me that in the title 'Les Fleurs du Mal', the word 'Mal' must be interpreted in a wide sense. It refers to "sin" (breaches of religious and bourgeois laws, like female homosexuality -the book had been banned by court order-), physical and moral suffering, and even sadness and boredom (the "spleen" of Baudelaire).
     
  5. veryshy Senior Member

    CASABLANCA
    Morocco/ Arabic
    "Les Fleurs du Mal,un livre de Charles Baudelaire.Résumé,critique et extrait".

    This title will maybe help you to find out the meaning of le mal ,Beaudlaire is talking about! It's a kind of physical and moral suffering! I really don't know an English equivalent single word for it !
     
  6. yannalan Senior Member

    france, french, breton
    I suppose that, if people have translated using "evil" so far, they should have a reason...
     
  7. mkeys Senior Member

    Bilingual - English (USA) & Hebrew
    thank you all so much for enriching my understanding!
     

Share This Page