1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

le passage de ce qui nous creuse sans nous combler

Discussion in 'Español-Français' started by Lur85, Mar 20, 2014.

  1. Lur85 Junior Member

    Spanish - Spain
    Salut!

    ¿Alguién sabe qué puede significar el verbo "creuser" en este contexto?

    Qu’ai-je voulu ? Suivre mon désir ? Le laisser m’envahir, ne pas refuser son chant. Tout s’est joué à mon insu. J’ai sans doute espéré une déception, le passage de ce qui nous creuse sans nous combler. Mais dès le premier moment, celui où ma peau s’est collée à la tienne j’ai rencontré la même soif, la même aspiration, un espoir jeté au ciel qui m’a crucifiée au coeur de l’étreinte.

    El contexto es el de una mujer que habla de su amante, sorprendida, porque esperaba que iba a ser una historia sin más y resulta que ha cambiado su vida.
    Iba a traducirlo como "el paso de aquello que nos roza sin tocarnos". Ya sé que la traducción no es muy literal, pero creo que respeta bastante el sentido de lo que quiere decir.

    ¿Cuál es vuestra opinión?

    Gracias!
     
  2. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    Como lector, esta frase por más que se tuerza y se retuerza en todos los sentidos, no veo lo que puede significar. No la entiendo en absoluto.
    Ya el canto del deseo me deja perplejo. Pero sobretodo, no veo cómo se puede esperar algo negativo, en este caso una decepción.
    En cuanto a la frase que nos ocupa, para mí es un sin sentido absoluto. Por definición, algo que "cava un hueco" es antinómico con "colmarlo/ rellenarlo". Tampoco entiendo "le passage". ¿Lugar por el que se pasa/ acción de pasar/otro sentido...?
    Así que, como es la norma, tienes que proporcionarnos más datos, autor, obra, género de relato etc... y un extracto más extenso...
    Así como así te aconsejo que lo traduzcas tal como está en la lengua fuente. ...que cava un hueco en nosotros sin llegar a colmarnos. Quizá el lector español, más avispado que el francés, le encuentre sentido:p.
    Un saludo
     

Share This Page