1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Le patina el coco

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Magmod, Sep 21, 2007.

  1. Magmod Senior Member

    England
    England English
    ¿Cuál es el significado literal y figurativo de la siguiente frase coloquial?:
    • Le patina el coco
    Slip in the head?
    He’s crazy? :)
     
  2. SDLX Master

    SDLX Master Senior Member

    Lima, Peru
    Spanish - Peru
    yes, that means he is crazy.
     
  3. romarsan

    romarsan Senior Member

    Valencia
    SPAIN - SPANISH
    Hola Magmod,
    Significa que le falla la función de toma de decisiones lógicas y hace cosas descabelladas y alocadas. (una cosa como yo, pero involuntaria :D)
    Yo he oído "le patina la neurona" y hace referencia a que el proceso de intercambio y conexión entre neuronas falla y "patinan" y queda interrumpido el intercambio de información/estímulos.
    Proceso complicado para una expresión totalmente coloquial que se utiliza en lenguaje no especialmente culto.
    Saludos
     
  4. romarsan

    romarsan Senior Member

    Valencia
    SPAIN - SPANISH
    Me da verguenza ver el rollo que le he soltado al pobre Magmod para terminar diciendo lo mismo que tu...:eek:
     
  5. Tezzaluna

    Tezzaluna Senior Member

    Olympia, Washington, USA
    US English and Costa Rica Spanish
    OK, OK.

    This is an equal opportunity locura.

    It means that he/she is crazy.

    Tezzy
     
  6. SDLX Master

    SDLX Master Senior Member

    Lima, Peru
    Spanish - Peru
    ahahahahaha
     
  7. Luciano2007 New Member

    chile
     
  8. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    You think it could be translated as "he´s not playing with a full deck"?
     
  9. Luciano2007 New Member

    chile
    Le patina el coco se refiere a una cabeza resbaladiza e incoherente respecto a la realidad. Facil de distraerse. asociado generalmente a enfermos de esquizofrenia que es el tipo de locura mas asociado a este coloquial termino.
    forestal literario.
     
  10. Jeromed Banned

    USA, English
    Literally, "His head skids."

    Figuratively, "He's sick in the head."
     
  11. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
    Sí, es que te patina el coco, y por lo visto en tu caso también es sintomático.
    :D :D :D
     
  12. Magmod Senior Member

    England
    England English
    Muchas gracias a todos :thumbsup:
    • También she's sick in the head
    • O quizás tenga un tornillo flojo ¿no? :)
     
  13. romarsan

    romarsan Senior Member

    Valencia
    SPAIN - SPANISH
    Tuve mi momento de lucidez y me di cuenta ;)
    Moritz, no conozco esa expresión.
    ¿he´s not playing with a full deck"? = Le falta un hervor?
     
  14. Tezzaluna

    Tezzaluna Senior Member

    Olympia, Washington, USA
    US English and Costa Rica Spanish
    Magmod,

    Where I come from, the tornillo is not flojo (loose), but missing altogether. Le falta un tornillo.

    Hahaha.

    Another little footnote in the book of cultural differences...

    Tezza
     
  15. Jeromed Banned

    USA, English
    No está jugando con la baraja completa.
     
  16. polli

    polli Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina / castellano
    Por acá hay otros muy floridos:
    Le patina la correa
    No tiene todos los ratones en fila
    No tiene todos los fósforos en la caja
    etc, etc:D
     
  17. Magmod Senior Member

    England
    England English
    Forestal literario = literary ? :confused:
     
  18. Jeromed Banned

    USA, English
    :tick: ¡Muy buenos!
     
  19. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    I found this list, which if it doesn´t answer the question, at least gives us some fun info.
     
  20. Zeprius

    Zeprius Senior Member

    Argentina / Spanish
    Mi aporte

    - le patina el embrague = his / her clutch is slipping
    - le falta una corrida de ladrillos = s/he lacks of a lay of bricks
    - le faltan algunos caramelos en la bolsa = s/he's got a missing handful of candies on the bag


    Zep
     
  21. romarsan

    romarsan Senior Member

    Valencia
    SPAIN - SPANISH
    Gracias por la aclaración Jeromed
     
  22. romarsan

    romarsan Senior Member

    Valencia
    SPAIN - SPANISH
    ¡cuidadito conmigo que me he puesto la página en "favoritos" :D
    Gracias Moritz
     
  23. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    No tengo ningún aporte que hacer, pero me he reído como loco.
    Jaajajajaaaaa!!!!
    :D
    Saludos para todos.

    Boa noite.
     
  24. polli

    polli Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina / castellano
    Vamos, Vampire, que en Chile deben tener sus dichos también...:)
     
  25. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Creo que no tantas, Mafaldita, al menos no tantas que sean ingeniosas o que valga la pena poner acá. Me parece que en esto nos superan con creces (encontré genial la de los ratones en fila y la de la corrida de ladrillos que posteó otro amigo, confieso que no las había escuchado antes, las otras sí)
    Mis disculpas por no haber contestado anoche, era bastante tarde ya. Ahora aprovecho un “coffee break” para hacerlo.
    Bueno, respecto de tu consulta, en Chile diríamos:
    “Está peinando la muñeca”
    “Tiene los cables pelados”
    “Está pegado a la roca” (esta última requiere aclaración: se refiere a un marisco, o molusco, que vive a pegado las rocas y que se llama “loco”, obviamente. Es muy apetecido fundamentalmente en el mercado japonés por su tamaño y sabor)
    Saludos, y que tengan un buen día.

    ;)
     
  26. ana55 Senior Member

    madrid
    spanish argentina
    bueno, despues de reirme un rato con todas las aportaciones anteriores, me permito hacer una precision sobre dos que he visto aqui:

    Le patina el coco es que no está muy cuerdo/a = tornillo flojo, le patina la correa, el ambrague, etc. (hay algo que no funciona, pero no indica necesariamente bajo IQ)

    Le falta un hervor es más bien que es medio tonto/a. Este se parece más a una baraja incompleta, en una palabra, le falta algo (seguramente algunos puntos en el IQ)...
     

Share This Page