1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

le ruego yo no carezca de tanto bien

Discussion in 'Sólo Español' started by robertopolaco, Jan 23, 2013.

  1. robertopolaco Senior Member

    Polonia
    polaco
    Hola estimados colegas:
    Esta frase es de Santa Teresa de Avila. ¿Qué quiere decir exactamente el fragmento subrayado?
    Un saludo y gracias de antemano.
     
  2. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    El bien que tiene quien se ejercita en oración hay muchos santos y buenos que lo han escrito, digo oración mental: ¡gloria sea a Dios por ello! Y cuando no fuera esto, aunque soy poco humilde, no tan soberbia que en esto osara hablar. De lo que yo tengo experiencia puedo decir, y es que por males que haga quien la ha comenzado, no la deje, pues es el medio por.donde puede tornarse a remediar, y sin ella será muy más dificultoso. Y no le tiente el demonio por la manera que a mí, a dejarla por humildad; crea que no pueden faltar sus palabras, que en arrepintiéndonos de veras y determinándose a no le ofender, se torna a la amistad que estaba y hacer las mercedes que antes hacía y a las veces mucho más si el arrepentimiento lo merece. Y quien no la ha comenzado, por amor del Señor le ruego yo no carezca de tanto bien. No hay aquí que temer, sino que desear; porque, cuando no fuere adelante y se esforzare a ser perfecto, que merezca los gustos y regalos que a estos da Dios, a poco ganar irá entendiendo el camino para el cielo; y si persevera, espero yo en la misericordia de Dios, que nadie le tomó por amigo que no se lo pagase; que no es otra cosa oración mental, a mi parecer, sino tratar de amistad, estando muchas veces tratando a solas con quien sabemos nos ama. Y si vos aún no le amáis (porque, para ser verdadero el amor y que dure la amistad, hanse de encontrar las condiciones: la del Señor ya se sabe que no puede tener falta, la nuestra es ser viciosa, sensual, ingrata), no podéis acabar con vos de amarle tanto, porque no es de vuestra condición; mas viendo lo mucho que os va en tener su amistad y lo mucho que os ama, pasáis por esta pena de estar mucho con quien es tan diferente de vos.

    Las citas bien citadas ahorran problemas.
     
  3. robertopolaco Senior Member

    Polonia
    polaco
    Vale, gracias Quique:
    Pero todavía me quedo con dudas. Para mí esta frase puede ir en dos vías si le añado una coma:
    ¿Pero esto quiere decir que a mí no me faltan tantas cosas buenas? No lo capto.
     
  4. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    Es santa Teresa, siglo XVI, el castellano era distinto hace quinientos cincuenta años.

    ...por amor del Señor le ruego yo (al Señor que tal persona) no carezca de tanto bien.
     
  5. ebulerdo Junior Member

    Madrid, Spain
    Spain - Spanish
    Buenas.

    La interpretación de Quique es perfectamente válida, pero se me ocurre que también puede referirse a la propia persona que no ora. Es decir, primero habla de los grandes beneficios de la oración. Y después dice que
    «[A] quien no ha comenzado oración, por amor del Señor le ruego yo (a esa persona) no carezca de tanto bien (o sea, que no se prive de todos esos beneficios, que ore).»

    En castellano actual pondríamos una «A» al principio y quedaría más claro.

    Saludos.
     

Share This Page