Le ticket modérateur

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by jayt, Mar 4, 2007.

  1. jayt New Member

    UK English
    What is a "ticket modérateur" when talking about the french health system?
     
  2. flobel

    flobel Senior Member

    France, Mulhouse
    France - français
    It's the part of the price (of medicine, for instance) that you still have to pay (the part that the health insurance doesn't pay for you).

    Florian
     
  3. jayt New Member

    UK English
    Thankyou very much
     
  4. Crème Brulée Senior Member

    Paris
    Ireland (English)
    Bonjour,
    Comment le traduiriez-vous s'il vous plaît?

    Merci!
     
  5. Gerard Samuel Senior Member

    New York City
    American English
    In the United states that is called the "copay" or "copayment."
     
  6. Kelimutu

    Kelimutu Senior Member

    Dieulefit, Drôme
    English GB
  7. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    Français
    deterrent fee
    Aussi : user fee/charge.
    (Mieux vaut tard que jamais.)
     
  8. Kelimutu

    Kelimutu Senior Member

    Dieulefit, Drôme
    English GB
    @ Point virgule,
    oui, mais Termium n'est pas British English! Tous les réponses sur WR (et pas seulement celui-ci) ne parlent que de la version américaine/canadiennne - mais personne parle de la version anglaise UK.
     
  9. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    Français
    Mon post n'a pas pour but d'invalider votre suggestion, Kelimutu, mais de proposer un terme largement employé dans le monde. ;)

    Au fait, la définition que voici provient de la très britannique Oxford University Press :
    Enfin, deterrent exprime très bien le sens de modérateur.
     
  10. Kelimutu

    Kelimutu Senior Member

    Dieulefit, Drôme
    English GB
    OK, I stand corrected! ;)
     

Share This Page