le verre d'eau qui sert de mare aux canards

Discussion in 'Français Seulement' started by le Grand Soir, Jul 22, 2014.

  1. le Grand Soir Senior Member

    le 11°, Paris
    Anglais, dialecte de San Francisco
    Bonjour aux tous,

    Je viens de recevoir un courriel d'un camarade qui porte une expression qui m'est un peu floue. La voilà dans son contexte:
    "Laisser les opportunistes s'agiter dans le verre d'eau qui leur sert de mare aux canards." Oui, je vois comment un verre d'eau n'est guère comparable à un étang sauf que tous les deux contiennent le même liquide et ainsi est un peu minable, et je comprends comment l'agitation des ailes d'oiseaux qui commence à s'envoler apparaît plutôt inhabile, même faible. Alors, j'arrête. Ai-je pris la mauvaise piste?

    Je vous remercie d'avance,
    le Grand Soir
     
  2. snarkhunter

    snarkhunter Senior Member

    France, Région parisienne
    French - France
    Bonjour,

    Je pense que les canards dans une mare sont parfois à la fois bruyants et agités. Le fait qu'on utilise ici l'image d'un lieu de toute évidence bien trop petit pour recevoir une telle "population" et son activité ordinaire en montre le côté plutôt ridicule (et, effectivement, maladroit).

    Par ailleurs, on eut noter une "référence culturelle française" par le fait que l'hebdomadaire satirique "Le Canard Enchaîné", bien connu en France, propose lui aussi une page de nouvelles brèves intitulée "Mare aux canards" (le terme "canard" étant une expression d'argot qui désigne également une rumeur).
     
  3. SergueiL Senior Member

    Noumea
    Français
    Bonjour,
    Il y a deux expressions ici : le "verre d'eau" fait référence à "tempête dans un verre d'eau" ou "se noyer dans un verre d'eau" et dans les deux cas symbolise une très petite quantité d'eau, pour ne pas dire une quantité d'eau ridiculement petite. Ensuite, dans l'usage, on oppose la "mare aux canards" (ou la grand-mare des canards de Brassens) à la mer pour souligner le contraste entre une petite étendue d'eau calme, familière et une immensité pleine de remous, de danger et d'aventures. J'imagine ainsi que le propos de votre camarade est très ironique, les opportunistes en question croient agir au sein d'un vaste univers (vaste comme la mer) mais qui au fond n'est même pas grand comme une mare aux canards mais plutôt de la taille d'un verre d'eau.
     
  4. le Grand Soir Senior Member

    le 11°, Paris
    Anglais, dialecte de San Francisco
    Merci SergueiL,

    Oui, vous avez bien deviner que ledit camarade soit tellement ironique et habile en tant que polémiste. Le sens de sa phrase est maintenant clair.

    le Grand Soir
     

Share This Page