1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Estrella Del Mar New Member

    US-English, Spanish
    One of my favorite candies is Leche Quemada with Pecans. How do you say "leche quemada" in English?

    Thank you,

    Estrella Del Mar
     
  2. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
    Hola Estrella!

    Qué es leche quemada? Es cómo el dulce de leche? En dicho caso, y considerando que no hay equivalente, sería algo así como "(creamy) caramel sauce" o "milk jam".

    saludos :)
     
  3. Maeron Senior Member

    Mexico City
    Canada, English
    Ver esta referencia: http://tinyurl.com/d59mj Creo que la opción más precisa es "burnt milk fudge".

    For those who haven't tried it, let me tell you that "quemado" isn't a euphemism, it really does taste like burned milk. An acquired taste, shall we say.
     
  4. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Fudge is chocolate. This is more like caramel, in it's liquid form, or more like a brittle, in it's hard form. That's my understanding.

    I also have a link:
    http://www.mexgrocer.com/4601.html

    Whatever you do, don't translate it as "burnt goat's milk." That wouldn't sound very appetizing! :D
     
  5. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
    Hola fenix!

    De ahí mi pregunta, "es cómo el dulce de leche?" Yo sólo conozco éste. Si es lo mismo, esas son mis opciones. Si es más sólido, que parece ser el caso como veo aquí, lo tendría que pensar.

    Y aunque yo no propuse "burnt milk fudge", veo que hay muchos sitios que lo han traducido así... .. de todos modos, no hay acaso "vanilla fudge", "peanut butter fudge"??? :rolleyes:

    saludos :)
     
  6. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    No need for the apostrophes (') here, mate. Remember that it's=it is/it has. Hope you don't mind me pointing that out. ;)
     
  7. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Not at all, Masood. I know that I made a mistake here, and kick myself for something I'm usually very good about.

    Phyrne,

    ¿Hay un dicho en español como "to eat one's words"? Voy a comer las palabras en vez del dulce de leche. :eek: Tienes razón del fudge. Supongo que es más bien una manera de preparar dulce que un chocolate. Creo que tienes razón de la traducción. En este sitio, lo llaman Vanilla Pecan Fudge.

    http://www.algodulce.com/cgi-bin/ePages.storefront/986585395/Catalog/27595-39784

    Bien hecho.
     
  8. Estrella Del Mar New Member

    US-English, Spanish
    Thanks for the replies!

    Estrella Del Mar
     
  9. Maeron Senior Member

    Mexico City
    Canada, English
    There are many flavours of fudge besides chocolate. Nevertheless, you're right about the texture. Probably "burnt milk candy" or "burnt milk caramel candy" is a better name.
     

Share This Page