1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. milkalove

    milkalove Senior Member

    United States
    Munich, Bavaria
    Hola a todos:
    ¿Cómo diríais "mangecosas" en inglés? Es una especie de lechuga.

    Es parte de las lechugas acogolladas que incluyen los tipos "mangecosas", "batavias" e "iceberg".

    Muchas gracias.
     
  2. Mateland Senior Member

    USA
    English USA
    Lo siento Milkalove Ni idea.


    Que significa acogollar?
     
  3. polyy Junior Member

    castellano,SPAIN
    una lechuga acogollada, seria aquella lechuga que tiene forma de cogollo, es decir la parte central de la lechuga, lo que esta mas blanco, despues de haber quitado las hojas verdes.
     
  4. CatStar Senior Member

    Madrid
    English, Ireland
    Hey there,

    I think what you're looking for it heads of lettuce as opposed to leaf lettuce. Check this out. I could be wrong though...a common occurence!

    Cat
     
  5. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    The terms are "head lettuce" and "leaf lettuce." (in the USA).
     
  6. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
  7. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    No sé si con "mangecosas" te refieres a las lechugas mantecosas, como aquí llamamos a una variedad que tiene una suavidad natural al paladar, como si estuvieran enmantecadas, o sea, untadas con mantequilla.
     
  8. mariposita

    mariposita Senior Member

    madrid
    US, English
    cogollo de una lechuga=lettuce heart (for example, romaine hearts)

    Aquí se vende mucho más esta parte de la lechuga. En los EEUU, se vende más la lechuga entera.

    Pero mangecosas, nunca lo he escuchado... ¿seguro que se escribe así? Creo que Aleccowan tiene razón y debe ser mantecosas. En inglés, sería: bibb lettuce o butter lettuce.
     
  9. milkalove

    milkalove Senior Member

    United States
    Munich, Bavaria
    Gracias a todos por vuestra ayuda. Lleváis razón, debe ser "mantecosa". Fue un error ortográfico en el texto original.
     

Share This Page