1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

legajo a ser entregado al banco

Discussion in 'Financial Terms' started by rizitos, Oct 19, 2009.

  1. rizitos New Member

    peru - español
    Hi everyone,

    I'm translating a financial document of an oil company. There is a phrase I can not translate with the correct properly... it sound gramatically wrong :s.. specially the subtittle....

    Controlar el Legajo a ser entregada al banco: El Supervisor de Administración Bancaria verifica que la documentación a ser entregada al banco esté firmada por dos Apoderados Legal Financiero, y a enviarlo a la Entidad Bancaria correspondiente.
    To control the file to be delivered to the bank: Banking Administration Supervisor verifies that the documentation to be delivered to the bank is signed by two Financial Legal Proxies, and sends it to the correspondign Banking Entity

    Thanks for your help!
  2. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Rizitos:

    Lo de "legajo a ser entregado al banco" lo podés decir como:

    "Documents to be submitted to the bank"
    "Documentation to be submitted to the bank"


Share This Page