legal right (derecho penal)

Discussion in 'Legal Terminology' started by R8522, Dec 21, 2013.

  1. R8522 Junior Member

    Spanish (Spain)
    Hola a todos,

    Estoy traduciendo las palabras literales que dijo un juez suplente en un juicio. Se trata de derecho penal y no sé cómo traducir "legal right". No sé si algo así como "derecho jurídico" sería correcto. Lo único que he encontrado es "bien jurídico", que se usa en el ámbito civil, y aquí la verdad es que no encaja muy bien.
    La frase en la que me ha aparecido es esta:

    She presumably knew that there was trouble afoot with the company. It was her legal right to remain silent and she had been told of that and she is perfectly entitled to decline to it.

    Muchas gracias de antemano,

    Saludos.
     
  2. Hulalessar Senior Member

    Andalucía
    English - England
    Itwas her legalright

    ¿Se puede decir? Era su derecho bajo la ley
     
  3. Era su derecho legal...
     
  4. Lamemoor Senior Member

    Perú
    Peru - Spanish
    De acuerdo con José Manuel

    L.
     
  5. R8522 Junior Member

    Spanish (Spain)
    Gracias a todos :)
     

Share This Page