Legitimación de capitales

Discussion in 'Legal Terminology' started by natyboo, Mar 29, 2010.

  1. natyboo New Member

    Caracas, Venezuela
    Venezuelan Spanish
    ¿Alguien me puede ayudar a traducir al inglés el termino "Legitimación de capitales"? No como Money laundering sino en el contexto de una relación de ingresos.
    "Legitimación de capitales: Todos y cada uno de los ingresos detallados en la relación que le he facilitado para su revisión, por monto de Bs. XXX provienen de actividades legítimas y de comprobable y lícito ejercicio.
    Mi versión
    Capital legitimation:
    Every detailed income that I have presented for its revision on this report –by a total amount of Bs.XXX– come from verifiable and lawful actions.
    "
     
  2. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
    Está bien, pero me pregunto si no es preferible Legitimation of assets:
     

Share This Page