1. Une_Australienne New Member

    I believe this is an idiomatic expression, and would be very grateful to know how to translate it into English.
  2. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod (AL, Sp-En mod)

    French (lower Normandy)
    Hello and welcome to the forums, Une_Australienne :)

    I think this thread might help you:
    [h=1]donner des noms d'oiseaux[/h]:)
  3. Mr Swann

    Mr Swann Senior Member

    Paris ( á côté de )
    french french
    C'est des noms d'oiseaux ! ( Et pas les nom d'oiseaux)
    C'est une expression trés «old school» pour dire ils se sont insultés les uns les autres ..
    I propose
    A lots of insults were said ...

    In todays newspapers it could be told about a football team even if «des noms d'oiseaux» does not belong to the very small vocabulary of thoses professional football player ...
  4. Mr Swann

    Mr Swann Senior Member

    Paris ( á côté de )
    french french
    Oups !!
    On peut dire
    Les noms d'oiseaux volèrent ..
    des noms d'oiseaux furent échangés ...
  5. Une_Australienne New Member

    Thank you. We sometimes say in English, 'there was a lot of name-calling', meaning that people were calling each other insulting names; so that might be reasonable translation, depending on the context.
  6. guillaumedemanzac Senior Member

    English - Southern England Home Counties
    Depends on your context, but do you want English equivalents???
    A lot of insults were exchanged.
    They exchanged insults.
    Foul language was used.
    Both of them were using bad language.


Share This Page