1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

les patients restant sous la responsabilité

Discussion in 'Español-Français' started by Aaylah, Dec 4, 2012.

  1. Aaylah Junior Member

    Galician & Spanish
    Bonjour.

    Tengo una duda con respecto al significado de una frase que hay dentro del siguiente contexto:

    Au Royaume-Uni, diverses modalités d’organisation coexistent. Un état des lieux conduit en 1996 montre que les SHAD [Services de Hospitalisation à Domicile] pour adultes étaient à l’époque le plus souvent offerts par des trusts communautaires (community trusts), les patients restant sous la responsabilité de l’hôpital, alors que les SHAD pédiatriques relevaient majoritairement de trusts hospitaliers.

    Esa frase me parece que se traduce parecido a "los pacientes permanecen bajo la responsabilidad del hospital".

    Sin embargo, y quizás por preconcepto, porque estoy buscando distintas modalidades de hospitalización a domicilio, al principio lo traduje como "el resto de los paciences [dependen] de la responsabilidad del hospital" que pudiera tener algo de sentido si la frase tuviera una coma: "les patients restant, sous la responsabilité de l'hôpital", pues de alguna manera aludiría a otra modalidad de oferta de hospitalización a domicilio. Aunque tampoco.

    Realmente no estoy seguro de ninguna de las traducciones que se me ocurren. Agradecería vuestros comentarios.

    Gracias de antemano,

    Aaylah
     
  2. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Lo traduciría literalmente, cambiando solamente el orden de las palabras: quedando los pacientes bajo...

    clic para otros ejemplos similares
     

Share This Page