les voies de l'illusion

Discussion in 'Español-Français' started by terewa, Jan 29, 2013.

  1. terewa New Member

    PARIS- FRANCE
    SPANISH - PERU
    Hola todos:
    Estoy traduciendo un texto sobre el alcanfor y agradecería mucho a los que me pudieran ayudar con esta frase:

    "Camphora se perd sur ce chemin de la conscience et emprunte les voies de l’illusion, qui, tel le diable, miment et simulent la lumière de la vraie transcendance. "

    Camphora se pierde en el camino de la consciencia y toma vías ilusorias, que como el diablo, miman y estimulan la luz de la verdadera trancedencia"

    Mil
    t
     
  2. Yendred Senior Member

    Paris
    Français - France
    estimular es la traducción de stimuler, mientras que simular es la traducción de simuler.
     
  3. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Les voies de l'illusion no me parecen ser lo mismo que las vías ilusorias: me parece (pero no conozco el contexto y bien puedo equivocarme) que "l'illusion" es como algo "exterior" a ti y a las vías, como si fuera dictado por una entidad llamada "ilusión"...

    Solo una impresión ...Lo dejaría traducido literalmente (pero no soy hispanófona)
     
    Last edited: Feb 6, 2015
  4. Orbayu

    Orbayu Senior Member

    Colonia, Alemania
    Español-España
    Bonjour

    De acuerdo con Paquit&. Yo pondría "las vías de la Ilusión" (en contraposición al "camino de la Consciencia") y quizás con mayúscula, para definir esa "exterioridad" de la Ilusión y la Consciencia.

    Por cierto, revisa la traducción de "transcendence", creo que en la palabra en español te faltan letras ;)

    Saludos
     
  5. terewa New Member

    PARIS- FRANCE
    SPANISH - PERU
    Muchas gracias Yendrel, Paquit& y Orbayu por las correcciones y aclaraciones. Terewa
     

Share This Page