1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

lesión osteocondral de rodilla

Discussion in 'Medical Terminology' started by kineaan, Aug 23, 2008.

  1. kineaan New Member

    spanish
    ¡Hola a todos! Soy fisioterapeuta y estoy haciendo un trabajo para la universidad, es un caso clínico real y tengo que presentarlo en español y inglés.
    ¿Alguien sabría ayudarme a traducir este párrafo literalmente?

    "caso clínico real de un paciente con un importante valgo de rodilla, diagnosticado de lesión osteocondral de platillo tibial externo y subluxación rotuliana externa en la rodilla derecha."

    Muchas gracias.
     
  2. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola:

    Un intento:
    "clinical case of patient with genu valgum of knees; with osteochondral lesion of the lateral tibial plateau and lateral subluxation of patella of the right knee."
     
  3. kineaan New Member

    spanish
    Muchas gracias!
    Una cosa:yo había pensado poner "osteochondral injury" en vez de "osteochondral lesion"; ¿sería correcto igualmente?
     
  4. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola>

    Sinceramente, no entiendo el matíz de diferencia entre ellos, daño/lesión, pero prefiero usar "lesión" porque es lo que leo en los informes radiológicos donde trabajo.
     
  5. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hola,

    Creo que en estos casos es más común usar injury.

    Saludos,

    Erasmo.
     
  6. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
  7. kineaan New Member

    spanish
    Buenas!

    He metido en google "osteochondral lesion" y "osteochondral injury",y parece que es más común usar lesion,injury lo emplean más refiriendóse al mecanismo lesional,o como refieriéndose a una herida o algo traumático según yo he entendido...
    Finalmente me decanto por "lesion".
    MUchas gracias a los dos!!
     
  8. EricEnfermero Senior Member

    La UCI Neonatal
    US - English
    Exacto. De acuerdo con fsabroso.
     
  9. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Les doy la razón, compañeros.
     
  10. EricEnfermero Senior Member

    La UCI Neonatal
    US - English
    No se preocupe, Erasmo. Es un concepto muy difícil. Las palabras lesión (español) y lesion (inglés) se parecen, pero no son idénticas.
     

Share This Page