こんにちは！ I'm studying Japanese right now. Together with a friend of mine, I started a graphic design studio which we called "Let's Deliver". The name refers to both the physical aspect of actually delivering a product, and also to the abstract meaning of actually carrying out one's promised services. I was thinking of simply putting it in all katakana: レツ・ディリバー But, maybe it's better to use a non-katakana translation. I was thinking of: 実現してみましょう That seems a bit long, however, and I'm not sure if it's correct. If someone from Japan could give it a try, that would be most appreciated Thank you. edit: to clarify, our new studio isn't in Japan yet (I'm still studying Japanese too), but we would like to try getting into the Japanese design market in the future.