1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Lettere piene d'amore

Discussion in 'Italiano-Français' started by Primomattino, Apr 22, 2014.

  1. Primomattino Junior Member

    Central Russia
    Russian - Russia
    Cari amici,

    ho una piccola ma urgente domanda. Potreste cosultarmi?

    Abbiamo la poesia di Ungaretti "Veglia"


    Un’intera nottata
    buttato vicino
    a un compagno
    massacrato
    con la sua bocca
    digrignata
    volta al plenilunio
    con la congestione
    delle sue mani
    penetrata
    nel mio silenzio
    ho scritto
    lettere piene d’amore

    Non sono mai stato
    tanto
    attaccato alla vita

    M'interessano queste "lettere piene d'amore". In che senso è usata questa parola? Lettere, cioè messaggi, oppure lettere cioè A, B, C ecc.? Non mi pare una cosa naturale scrivere lettere, ad esempio, a mamma, alla fidanzata sotto fuoco, in fango, in semibuio, nello stato di un pericolo mortale. Penso che nelle lettere dal fronte non doveva terrorizzare i domestici (o gli altri esseri amati) con le carte sporcate di argilla e di sangue, ricoprite di scarabocci poco visibili... Senza dubbio, poteva rinviare quest'affaro aspettando le condizioni migliori. Al contrario, poteva fare le bozze delle poesie nuove, fissare i propri sentimenti, insomma scrivere qualcosa eccezionalmente per se stesso anche nelle condizioni così.

    Come ne pensate?

    Vi ringrazio di cuore...



     
  2. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    Ciao, Primo.

    Credo proprio si tratti di lettere intese come corrispondenza.
    Lo strazio del quale è testimone; lo scempio della vita, ecc., gli fanno riscoprire il valore inestimabile della vita. E dell'amore.
    Ne abbiamo conferma negli ultimi tre versi.

    GS :)
     
  3. Primomattino Junior Member

    Central Russia
    Russian - Russia
    Grazie infinite, Giorgio:) Ho inviato la domanda a quasi una decina dei miei amici italiani, e la parte maggiore ha dato l'interpretazione più o meno simile, la quale accetto con una profonda riconoscenza. Altrimenti non potevo tradurre la poesia in modo giusto perché in russo esistono due parole diverse per lettere come messaggi e per lettere come ABC.
     

Share This Page