levantándose acta de la diligencia para constancia... (levantar)

Discussion in 'Español-Français' started by may.nidya, Jan 25, 2013.

  1. may.nidya New Member

    French
    Hola a todos

    estoy traduciendo un contrato de prestación de servicios. No consigo traducir el final de esta frase:
    "x acepta expresamente que una persona designada por x acceda a las instalaciones de x para realizar las comprobaciones y auditorias periódicas, levantándose acta de la diligencia para constancia de ambas partes"

    no entiendo lo de "levantándose acta de la diligencia para constancia de ambas partes".

    "x accepte expressément qu’une personne désignée par x accède aux installations de x afin de réaliser les vérifications et les contrôles périodiques ..."

    alquien sabe qué expresión se usa en francés?

    gracias
     
  2. hual Senior Member

    Argentina
    spanish & french
    Hola,

    Levantar un acta = dresser un constat/un acte.

    Sugiero tímidamente:

    levantándonse acta de la diligencia para constancia de ambas partes = ce pour quoi un acte est dressé afin que les parties se le tiennent pour dit.
     
  3. jprr

    jprr Mod este

    Strasbourg - FRANCE
    french - France
    ..., ce dont il est dressé procès-verbal ...
    ..., démarche consignée dans un procès verbal ...
     

Share This Page