1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

levantamiento arquitectónico (alzados y secciones)

Discussion in 'Specialized Terminology' started by OlaDa, Mar 29, 2009.

  1. OlaDa New Member

    Spanish
    Hola! Estoy traduciendo un texto arquitectónico y tengo algunas dudas, por lo que agradecería ayuda. El texto en español: “Estudio de un edificio histórico: análisis de la documentación histórica y del estado de conservación, levantamiento arquitectónico (alzados y secciones), informe fotográfico y propuestas de recuperación estructural y de posibles usos futuros.” Y mi intento en inglés: “Study of an historical building: historical documentation and state of conservation analysis, architectural survey (elevations and sections), photographic record and proposals for structural recovery and future possible uses.” Muchas gracias por la ayuda.
     
  2. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    I think your choices: survey, elevations, and sections are the correct words for your passage. Well done.
    Saludos.
     
  3. OlaDa New Member

    Spanish
    Thank you very much for your help, frida-nc.
     

Share This Page