Levantamiento de planos

Discussion in 'Specialized Terminology' started by fraeva, May 13, 2009.

  1. fraeva New Member

    Argentinian Spanish
    ""Draw up of the plans"" seria correcto ??
    Gracias!!
     
  2. Dlyons

    Dlyons Senior Member

    Dublin
    English - Ireland

    "The drawing up of plans"
     
  3. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    The drafting of plans.
     
  4. Liv_Kristine

    Liv_Kristine Junior Member

    Málaga
    Spanish- Spain
    ¿Cómo dirían este término relacionado con la arquitectura?
     
  5. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    Drafting the blueprints, creo.
    (al menos donde vivo)
    Saludos.
     
  6. Sherlockat

    Sherlockat Senior Member

    Australia
    Castilian (Patagonian)
    What kind of "levantamiento de planos"?: aéreo or terrestre?
    What kind of "planos"?: Planos maestros? planos descriptivos? etc.

    Please expand on your doubt. Give us a context!
     
  7. tonchies New Member

    Spanish
    Hola, yo soy arquitecto y tengo la misma duda ya que estoy traduciendo mi currículum al inglés. En español tengo levantamiento de planos de edificios. Esto en arquitectura significa medir todo el edificio para poder realizar los planos de estado actual del mismo. Levantamiento por tanto se refiere tanto a la toma de datos como al dibujo técnico de los planos. Cómo creéis que será en inglés: ¿drafting of building plans? Gracias.
     
  8. Millennium Boss Junior Member

    Spanish
    Los que "levantan" o miden edificios son llamados "building surveyors", aunque los planos hechos de un levantamiento arquitectónico deberían ser los "as-built architectural plans" o sea los planos "como construidos".
     

Share This Page