levantar / levantarse

Discussion in 'Sólo Español' started by yulinan, Nov 23, 2010.

  1. yulinan Junior Member

    中文
    ¿Cómo se diferencia levantar y levantarse? ¿Cómo se llama éstas, y como se usa?
     
    Last edited by a moderator: Nov 24, 2010
  2. kreiner Senior Member

    "Levantarse" es reflexivo: "yo me levanto". Si usas "levantar", el objeto no eres tú, sino otro: "Levantar un peso".
     
  3. Bloodsun

    Bloodsun Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    levantarse = verbo (levantar) + pronombre enclítico (se)

    Así se especifica que es alguien el que se levanta. Si el pronombre enclítico fuese 'me', sería levantarme, entonces sería yo la que tendría que levantarme.

    Él tenía que levantarse temprano.

    Alguien tenía que levantarse a abrir la puerta.

    No me quedó otra opción que levantarme.



    El verbo levantar sin pronombre enclítico puede usarse con otros sentidos. O sea, yo levanto un objeto, pero me levanto a la mañana.

    No sé si responda a tu pregunta...


    Saludos.
     
  4. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    Levantarse, la acción del verbo levantar afecta a la misma persona que ejerce la acción.
    Levantar, la acción de levantar tiene un objeto que no es la misma persona que ejerce la acción.
    Si mal no recuerdo, pero creo que ya te lo han dicho: levantar es un verbo transitivo, mientras que levantarse es reflexivo.
    Todos los reflexivos tienen por objeto al mismo sujeto que realiza la acción. Los transitivos tienen un objeto cualquiera.
    Yo levanto un libro, levantas un libro (transitivo)
    Me levanto a las 7, te levantas a las 7... (reflexivo)
     
  5. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Levantarse no es en absoluto un verbo reflexivo. Sólo hay que pensar en el absurdo de levantar + uno mismo como OD. Ese "reflexivo" es un morfema de sentido medio (la acción empieza y acaba en el sujeto sin salir de él). La oposición en español entre levantar y levantarse es de transitividad: levantar es transitivo y levantarse intransitivo (los verbos de sentido medio marcados con se en español son intransitivos).
     
  6. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    Gracias por la corrección...:thumbsup:
     
  7. kreiner Senior Member

    Acepto humildemente la corrección, aunque a los que estudiamos gramática hace muchísimos años se nos explicaba así. Sólo después de estudiar griego entendí aquello de la voz media. :)
     
  8. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    levantar = verbo transitivo:
    Levanto un libro.
    un libro = complemento directo

    levantarse = verbo pronominal (intransitivo):
    Me levanto a las 7.
    Me = componente del verbo pronominal (intransitivo) levantarse (no es un complemento directo)
     
  9. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    Perdóname, pero no entiendo cómo "levantarse" no es reflexivo, ni cómo te parece absurdo lo de levantar + uno mismo como OD. Es lo más natural del mundo, a menos que levantar tenga para tí un significado distinto de los 34 que hay en el DRAE.

    Claro que yo, no siendo lingüista, puedo estar equivocado más fácilmente que tú, pero me parece muy raro lo que dices.

    Espero ansiosamente tu respuesta, y estoy seguro de que no soy el único en el foro que no entendió tu motivo para decir eso.

    Saludos
     
  10. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    En hoy me levanté a las diez, me no puede ser objeto del verbo levantar por razones semánticas. Levantar es un verbo transitivo que requiere OD: una cosa que el sujeto eleva desde un un sitio. Yo no me elevo a mí mismo de la cama, ni tengo complicados sistemas de poleas sobre mi lecho para efectuar tal maniobra. Si tuviese que traducir el se de levantarse (intransitivo de sentido medio como antes apuntaba) a una lengua sin reflexivos no podría traducirlo por "a mí mismo", ya que no me izo de la cama; tendría que buscar un verbo en esa lengua que no significase 'levantar, izar', sino 'levantarse de'.
    Los verbos pronominales que se refieren a acciones que se desarrollan y finalizan en el propio sujeto, es decir, acciones de sentido "medio" (ni activo ni pasivo, es decir no transitivas), no se construyen con pronombres reflexivos, sino con morfemas que indican el sentido medio y la intransitividad a la vez, y que sólo formalmente coinciden con los reflexivos o con los pronombres personales, pero que verdaderamente son elementos que aportan sólo valores gramaticales de los que se expresan en la lengua por morfemas o por rasgos suprasegmentales (orden de palabras principalmente). El español al reflexivo se heredado del latín le ha dado diferentes valores morfemáticos, morfema se de pasiva refleja, de impersonal, de intransitivo, de voz media y, como pronombre, de personal, de reflexivo y de recíproco.
    Una sílaba, se que da mucho juego en la lengua y permite una expresión más económica de los significados gramaticales antes nombrados.
     
  11. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    Hola, XiaoRoel,

    Estás limitando el significado de "levantar" a la acepción Número 2 del DRAE, que en general, cuando uno habla de levantarse, no es el significado que busca. Yo creo que es un error semántico, de querer darle un significado muy rígido, distinto al que se intenta al hablar.

    A mí me parece que usando la acepción Número 3 del DRAE, no habría ningún inconveniente para considerarlo reflexivo.

    Fíjate que cuando dices "voy a levantar a los chicos para que no lleguen tarde a la escuela," tampoco hablas de elevarlos, sino de hacer que salgan de la cama y se vistan.

    ¿Estoy muy errado?

    Saludos
     
    Last edited: Nov 24, 2010
  12. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Las acepciones que en cada entrada muestra el DRAE, es un repertorio significactivo que refleja la evolución semántica de una forma dada dentro de la historia del español. Pero las palabras tradicionales suelen tener en origen uno, o a lo más dos (relacionados y fruto de la ecolución semántica del latín). Cuando hablamos históricamente de la lengua, siacrónicamente, nos referimos siempre al valor fundamental o primero que es el que origuna todos los demás. Levantar viene de un frecuentativo vulgar de leuare, 'levantar el vuelo' y de ahí 'izar', y es a este sentido primero al que hay que referirse para explicar las demás significaciones que aparecen en el diccionario, fruto de los avatares de la historia de la palabra.
    Por supuesto que con el diccionario te llega para ver el significado actualizado en cada caso de una palabra dada, pero no explica el cómo se llegó a él.
     
  13. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    Esta conversación es muy interesante y cautivadora, aunque estoy seguro de que a tí te resulta muy básica e innecesaria.

    Yo, en mi ignorancia, lo voy a tener que estudiar más a fondo para ver si estoy de acuerdo o no. Por supuesto, me va a llevar tiempo, porque estoy muy ocupado, pero te prometo volver a este tema en el futuro, tal vez con un "...como decíamos ayer...," pese a no estar en Salamanca.

    Yo opino que puede llegar a ser útil para todos, pero si los moderadores no lo creen así, podemos seguir por mensajes privados.

    Hasta luego
     
    Last edited: Nov 25, 2010
  14. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    La voz media se expresa con los pronombres me, te, se; nos, os, se + verbo en voz activa. Indica la participación e interés del sujeto en la realización de la idea verbal, la cual ocurre dentro de él o en relación con él.

    Como el verbo en voz media es intransitivo (la acción “no sale” del sujeto), no lleva complemento directo. Tampoco complemento indirecto. Pero sí puede llevar complementos circunstanciales: ¿Te levantas a estas horas?

    Expresan la voz media verbos como entusiasmarse, asustarse, despertarse, dormirse, divertirse, avergonzarse, tranquilizarse, decidirse, atreverse, inmutarse, jactarse, desperezarse, retractarse, vanagloriarse, quejarse, dignarse, apropiarse, etc. Y también, verbos de movimiento con pronombre, como irse (frente a ir, que está en voz activa), salirse, caerse, marcharse, escaparse, levantarse, etc.

    El verbo no va en voz media, sino en activa, si lleva un sujeto que actúa en otra persona o cosa o en el sujeto mismo (construcción reflexiva: Me peino, me lavo, me rasco).
    El verbo expresa voz media en Me entusiasmé con esa película; pero expresa voz activa en Me entusiasma la película, porque la acción de entusiasmar no se produce en el sujeto (película).

    Estos verbos pueden llevar también un suplemento (Me burlé de ellos; Se jactaba de su fuerza) que puede ser un infinitivo (Se dedica a contar mentiras a sus compañeros en clase), el cual, como aquí ocurre, puede aparecer con sus propios complementos (directo: mentiras; indirecto: a sus compañeros; circunstancial: en clase).

    El pronombre (me, te, se; nos, os, se) con que se construyen estos verbos solo es señal de voz media, por lo que al analizar los pronombres en estas oraciones no hay que intentar descubrir cualquier otra función, pensando que pueden ser complementos.

    En los verbos pronominales no reflexivos, de voz media, el se es un pronombre sin función sintáctica específica que puede formar parte del lexema verbal o ser un intensificador semántico. Se reconoce porque (al contrario que el reflexivo) no podemos añadir “a sí mismo”.
     
  15. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    Gracias por la explicación. Esto es nuevo para mí. En mi época no se llamaba así, o por lo menos, no se nos enseñaba así; pero tiene sentido. Te agradezco mucho.

    Ahora que lo busqué en el Internet, lo encontré explicado tal como lo explicaste tú, y también lo encontré en una gramática griega, una gramática armenia, y dos o tres gramáticas españolas más modernas.

    En la gramática española que yo usé en la escuela secundaria, publicada en 1958 y que aún tengo, no existía esto; acabo de fijarme. Dice que en español hay solamente dos voces: activa y pasiva. Luego, en otras gramáticas españolas de la década de 1970 comenzó a aparecer con varios nombres, como por ejemplo, "voz reflexiva sólo en forma," y en algunas otras con el nombre de "voz media." Andrés Bello ya lo había descrito en 1945 como "construcciones cuasi-reflejas," pero su gramática no se usaba en las escuelas comunes; era más bien una curiosidad académica para los profesores de la lengua.

    El problema es que yo no había leído estas gramáticas más modernas, porque habiendo estudiado las gramáticas de varios idiomas a sus debidos tiempos, creí que ya no había mucho más que aprender en cuanto a voces verbales. Sorpresa de sorpresas: me desengañé en grande.

    Pensé que me iba a llevar más tiempo investigar esto, pero gracias a los amigos de "WordReference" se aclaró en menos de un día.

    Gracias nuevamente, y saludos a todos.
     
    Last edited: Nov 25, 2010

Share This Page