Ley Orgánica para la Protección del Niño y del Adolescente (LOPNA)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by arianna.rousse, Jan 11, 2007.

  1. arianna.rousse Junior Member

    Maracaibo
    Spanish Español Venezuela
    Hola todos! Feliz Año Nuevo!

    Podrían ayudarme con esto? Cómo traducirían: "La Ley Orgánica para la Protección del Niño y del Adolescente (LOPNA), vigente desde el primero de abril..." ???

    Mi primer intento fue: The Protection of the Child and Adolescent Fundamental Law (PCAFL), in force since April...

    Tienen alguna otra sugerencia?

    Gracias a todos!

    Saludos
     
  2. Iararo Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Spanish - Argentina
    The Organic Law for the Protection of Children and Adolescents entered into force April 1, 19....
     
  3. Venezuelan_sweetie

    Venezuelan_sweetie Senior Member

    La Jerusalén de los Suramericanos.
    Venezuela --> Spanish -or something alik
    Hola, paisana!

    Échale un vistazo a este hilo, de pronto te ayuda: Ley Orgánica.

    Feliz día!
     

Share This Page