licenciada, diplomada

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Patriciansol, Sep 20, 2006.

  1. Patriciansol New Member

    Spain
    Hola a todos!

    Estoy traduciendo un CV y no sé cómo poner correctamente en inglés lo siguiente:

    - Licenciada en "Humanidades: Empresa" por la Universidad de Deusto
    - Diplomada en "Relaciones Laborales" por la Universidad del País Vasco

    Aclaro que lo de Empresa es una especie de especialidad de la licenciatura.

    Por favor, alguién que me pueda ayudar?Muchas gracias.

    Saludos
     
  2. Elibennet

    Elibennet Senior Member

    Buenos Aires Argentina - castellano
  3. Rusa Junior Member

    Spanish
    Holita,

    a mi me pasa igual, no se como poner diplomada en informática y licenciada en Marketing he estado mirando un montón de sitios y no ha habido manera de aclararme,al final me he decantado por license in Mkt and Bachelors in Computer Science, ¿Alguien me podría decir si está bien o me recomienda otra cosa?

    Muchas gracias.
     
  4. Rusa Junior Member

    Spanish
    Hi,

    A mi me pasa igual, ¿alguién por favor me podría decir y lo que he puesto esta bien?

    Muchas gracias

    License in MKt (Licenciada en Marking carrera de 4 años)

    Bachelors in Computer Science( Diplomada en informática de gestión carrera de 3 años).

    Muchas gracias a todos por vuestra ayuda
     
  5. bellotojuanfra

    bellotojuanfra Senior Member

    Zaragoza
    Español-Extremeño-Badajoz
    Hi there!

    Existen varios niveles.

    Grado superior: Associate Level (2 años)
    Diplomado/Licenciado: Bachelor Level (4 años)
    Licenciado (más o menos): Master Level (4 años, Bachelor degree and master degree plus 2 years post graduate study)
    Doctorado: Pues eso, doctor y 8 añitos de estudio.

    Bachelor in Computer Resources and Information Management.
    Bachelor in Marketing Management and Business Administration.

    Espero que te sirva de ayuda.
     
  6. Rusa Junior Member

    Spanish

    Muchas gracias bellotojuanfra, por supuesto que me sirve.

    Salu2.
     
  7. Crescent

    Crescent Senior Member

    England
    Russian, (Ukraine)
    Sólo me preguntaba sobre este tema, si era aceptable llamar a alguien ''licenciado'' al trabajo, en Mejico? Porque yo veo esta telenovela mejicana, y allí todoel mundo se refiere el uno al otro con ''Sí, licenciado. No, licenciado. Con permiso, licenciado.'' :p
    Y me preguntaba si este sentido de la palabra a tiene algo que ver con lo que usted nos ha dado aquí:

    Gracias de antemano. :)
     
  8. bellotojuanfra

    bellotojuanfra Senior Member

    Zaragoza
    Español-Extremeño-Badajoz
    Existen muchas y a veces, grandes diferencias entre el español de España con el del continente americano.

    Pero por el contexto, tu licenciado no tiene nada que ver con el título universitario, sino con tener licencia como sinónimo de pedir permiso para... y si licenciado, que te lo concedan.

    Quizás lo explique mejor algún amigo americano.

    Un saludo.
     
  9. Crescent

    Crescent Senior Member

    England
    Russian, (Ukraine)
    Gracias, Licenciado. :p
    Su explicación me aclara las cositas un poco, aunque todavía en mi mente cabe la duda de cómo se traduciría la inglés este ''licenciado' si una tal traducción existe?
    Y sí, sí - ya lo sé, que el español de España y de otros países hispanohablantes sont muy distintos. :)

    Con permiso. :p
     

Share This Page