Licenciatura en.../Licenciado en.../Bachelor degree in.../Graduation degree in...

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Blue_sea, Mar 13, 2007.

  1. Blue_sea New Member

    English / England
    ¡Hola! Hi!

    Por favor ¿Podría alguien decirme cómo traduciría "licenciado en Filología para el CV para U.K? He visto que alomejor podría ser "Bachelor degree in Philology" pero es un poco confuso porque podría indicar tres años de estudios realizados en la universidad en vez de cuatro años como en realidad han sido. Y es importante resaltar que han sido unos estudios universitarios de cuatro años.
    ¿Qué tal "Graduation degree in Philology"? ¡Ayuda, please!

    Muchas gracias :)

    Please, could someone tell me what you would understand if I write down on my CV "Graduation degree in Philology" or "Bachelor degree in Philology" Would you undestand a 3 years studies done at university or 4 years studies instead? (according to the U.K. educational system) Help, please!!!

    Many thanks in advance!
     
  2. blimpa Senior Member

    La Paz
    Bolivia Spanish
    En realidad, lo único que debes poner es B.S. (in) Philology. [B.S. es Bachelor in Science]
     
  3. Tylerbrain

    Tylerbrain Senior Member

    Barcelona
    Catalonia, Spain? (Catalan, Spanish)
    ¿Alguien sabe la diferencia entre B.S. (Bachelor in Science) y B.A. (Bachelor in Arts)? Yo también tengo esta duda respecto a cómo se denomina en inglés la Licenciatura en Traducción e Interpretación, que también es de 4 años. Gracias de antemano!
     
  4. blimpa Senior Member

    La Paz
    Bolivia Spanish
    La diferencia son los campos. B.S. tiene una connotación más científica que B.A.
    Yo traduciría B.A. in Translation and Interpretation porque no es tanto una ciencia (aunque para algunos sí LOL).
     
  5. Tylerbrain

    Tylerbrain Senior Member

    Barcelona
    Catalonia, Spain? (Catalan, Spanish)
    Gracias Blimpa!
     
  6. blimpa Senior Member

    La Paz
    Bolivia Spanish
    De nada. Es un placer.
     
  7. Begonaf

    Begonaf Senior Member

    USA
    Spain, Spanish
    Normalmente las licenciaturas espanolas se traducen en USA como master, pero claro no tengo idea de como sera en UK
     
  8. clevclov Senior Member

    Spanish
    Solo una pequeña puntualización.

    Bachelor of Science - BSc (o sea sin puntos y con c minuscula), puede ser BSc(Hons) si la licenciatura incluye un modulo o trabajo de investigacion.

    Bachelor of Arts - BA

    Copiado del Prospectus de este año del Kings College (London)
     
  9. dcjournalist Senior Member

    Dallas, Texas
    Spanish
    Hola a todos,
    Yo cursé mis estudios en Chile. Quisiera traducir mi título, que es una "Licenciatura en Periodismo y Ciencias de la Comunicación Social". En mi país es una carrera de 5 años. Necesito sugerencias por favor.

    Gracias de antemano.
     
  10. Nuria Sánchez New Member

    Spanish
    Hola a todos!
    He estado leyendo este hilo porque me parece muy interesante con respesto a la traducción que estoy realizando, pero me ha surgido una duda a mí. Yo tengo que traducir un expediente académico y en el apartado de historial académico me salen las abreviaturas que habeis mencionado anteriormente: Bsc (Hons). Gracias a clevclov ya me ha quedado claro a qué hace referencia pero, ¿cómo debería ponerlo yo en mi traducción de español?

    Muchas gracias!
     

Share This Page