lignum stultorum

Discussion in 'Lingua Latina (Latin)' started by sirgawain, Jan 11, 2013.

  1. sirgawain Senior Member

    madrid, spain
    english/usa - living in madrid
    Would it be posible to translate this phrase into English as "WOOD OF THE FOOLS"? Thanks for your help.
     
  2. Scholiast

    Scholiast Senior Member

    Greetings

    Yes it would (be possible thus to translate it), but would you like to give us a specific context, please?
     
  3. sirgawain Senior Member

    madrid, spain
    english/usa - living in madrid
    Sorry I don't have much context. I came across the phrase as a comical word play on IGNIS FATUUS to indicate another type of illusion - if this is of any help.
     
  4. Scholiast

    Scholiast Senior Member

    Greetings again

    Fair enough (vis-à-vis #3).

    Just be sure that you understand "wood" here to mean the material stuff, timber, not a Winnie ille Pu-style "hundred acre wood".
     
  5. sirgawain Senior Member

    madrid, spain
    english/usa - living in madrid
    Yes, I think it's also a word play on "lignum crucis" and possibly even "lignum vitae".
     
  6. wandle

    wandle Senior Member

    London
    English - British
    Where is the phrase from? Perhaps it refers to a schoolmaster's cane.
     

Share This Page