like a clam torn from its shell

Discussion in 'Italian-English' started by faith8, Feb 11, 2008.

  1. faith8 Member

    Italian - Italy
    How can I translate "like a clam torn from its shell" from this Basho poem:

    Sadly, I part from you-
    like a clam torn from its shell,
    I go, and autumn too.

  2. Sabrine07 Banned

    Una vongola strappata dal suo guscio (lett. conchiglia)?
  3. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    I'll mention this because it is poetry, but in English,
    the phrase means "I'm being taken away from the protection/world".

    Does the Italian translation give the same sense?
  4. Sabrine07 Banned

    You're right, the literal translation sounds funny to me....:D

Share This Page