1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Lindar y colindar

Discussion in 'Sólo Español' started by pejeman, May 13, 2009.

  1. pejeman

    pejeman Senior Member

    Recién escuché a un locutor de televisión decir que:

    - "Se suspendieron las clases en la parte del estado de Nayarit que colinda con Jalisco..."

    Para mí lo correcto hubiera sido "...que linda con Jalisco...", pues efectivamente Jalisco y Nayarit colindan.

    No recuerdo haber oído en México que se use "lindar" en el habla diaria, sino siempre "colindar", aunque resulte un pleonasmo el decir "colinda con"

    La pregunta es:

    - ¿En sus pagos se usa "lindar" como yo propongo o de plano se prefiere
    "colindar"?

    Gracias de antemano.
     
  2. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola, Peje.

    No había notado la existencia de "lindar". Mi percepción es que "limitar" y "colindar", pero sobre todo la primera, son las usuales por acá.

    Saludos,
     
  3. Servando Senior Member

    Español, Mexico
    Según Wordreference...
    colindar


    1. intr. Tener una casa, finca o lugar un límite común con otro.
      ♦ Se construye con la prep. con: nuestras provincias colindan con el mar.
    lindar


    1. intr. Estar contiguos dos o más territorios, terrenos, etc.:
      mi patio linda con el tuyo.
    2. Estar algo muy próximo a lo que se expresa.
      ♦ Se construye con la prep. con: este negocio linda con la ilegalidad.

    Saludos
     
  4. Servando Senior Member

    Español, Mexico
    Yo creo que si usas colindar (o lindar), es obligado el uso de la preposición "con", no sé porque dices que es un pleonasmo.

    La frase puede ser "Colima, Nayarit, Jalisco colindan", pero no puedes decir "Se suspendieron las clases en la parte del estado de Nayarit que colinda con Jalisco..."

    Saludos
     
  5. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    No sé decirte si por estos pagos hay una preferencia por uno u otro. Algunos de los ejemplos locales que encuentro: "...propietarios de terrenos colindantes...", "...área residencial colindante...", "...casa lindante con la sede diplomática...", etc. De todos modos, no creo que ninguna de los dos forme parte del habla diaria de los que no somos escribanos, agrimensores o alguna otra profesión relacionada con los bienes inmuebles. Mi respuesta no linda con la perfección, pero en fin, es lo que hay.


    Saludos
     
  6. pejeman

    pejeman Senior Member

    co-.


    1. pref. V. con-.



    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    colindar.
    (De co- y lindar).

    1. intr. Dicho de dos o más fincas: Lindar entre sí.


    Ergo, "colindar con" es un pleonasmo, así lo niegue o no lo reconozca WordReference.


    Según Wordreference...
    colindar

    intr. Tener una casa, finca o lugar un límite común con otro.
    ♦ Se construye con la prep. con (sí pero de esta forma): nuestras provincias lindan con el mar.

    * Nuestra provincias y el mar colindan. (Esta es la propuesta pejiana.)

    No es lo mismo lindar que colindar, ni Colás y Nicolás, como dice un son jarocho.

    P. D. WordReference muestra también lo siguiente:
    lindar

    1. intr. Estar contiguos dos o más territorios, terrenos, etc.:
      mi patio linda con el tuyo.
    2. Estar algo muy próximo a lo que se expresa.
      ♦ Se construye con la prep. con: este negocio linda con la ilegalidad.
     
    Last edited: May 13, 2009
  7. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español

    Pero es que hay muchas palabras construidas de esa manera. Un ejemplo: concordar con. Y el colmo: conmigo. Se origina de cum (con) y mecum (conmigo).

    Saludos
     
  8. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Hola, Pejeman.
    Estoy de acuerdo, la frase correcta debería ser “Se suspendieron las clases en la parte del estado de Nayarit que linda con Jalisco”.
    Respecto a tu consulta ambas palabras se suelen usar por acá (bien y mal) pero sólo en lenguaje especializado o periodístico, para el chilensis vulgaris lo normal es decir “limita”.
    Saludos.
    _
     
  9. pejeman

    pejeman Senior Member

    Muy buenas observaciones. Pero como no existen "cordar" y "migo" solitas, creo que no se ajustan al caso de "lindar" y "colindar" (lindar cum).

    Ahora que tu observación, la cual me llevó al diccionario, me ha hecho plantearme otra duda:

    - ¿Para qué necesitamos el verbo "colindar"?

    lindar2.
    (Del lat. limitāre, limitar).

    1. intr. Dicho de dos territorios, de dos terrenos o de dos fincas: Estar contiguos (Es decir tocándose entre sí, los muy traviesos)

    colindar.
    (De co- y lindar).

    1. intr. Dicho de dos o más fincas: Lindar entre sí. (Es decir estar tocándose entre sí, pero al cuadrado. :eek:)

    Entonces el que linda, por necesidad colinda.

    Bueno la tarde está linda en la Ciudad de México y hay que ir a reponernos del susto que nos dio el temblor de las 14:24 hora local.

    Saludos.
     
  10. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Matemáticamente, no tiene sentido; y lingüísticamente tampoco. :D
    Me confirma que son la Irreal Vagademia. :eek:
     
    Last edited: May 22, 2009
  11. Pinairun

    Pinairun Senior Member


    Uno (sujeto singular) linda con otro u otros.
    Dos o más (sujeto plural) colindan entre sí.

    Uno solo no puede colindar.
    ¿O no es así?:(

    Me alegro de que solo haya sido un susto.
     
  12. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
    Resumiendo
    A colinda con B no debe usarse porque es lo mismo que decir A con linda con B. Lo corrector es A linda con B.

    A colinda B es erroneo porque colinda es intransitivo.
     
  13. Pinairun

    Pinairun Senior Member


    A linda con B (y con C y con D)
    A y B (o A, B, C y D) colindan.
     
  14. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Esa parte la entiendo. Lo que sucede es que, según las definiciones del DRAE, lindar y colindar son prácticamente lo mismo. Léelas bien.
     
    Last edited: May 23, 2009
  15. Pinairun

    Pinairun Senior Member


    Ya, ya. En eso estamos de acuerdo.;)
     
  16. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    La lógica lingüística no es lógica matemática. ¿Qué opinan de lo siguiente?

    concomitante se origina de cum + cum + ire (con con ir)

    Uso concomitante de planta medicinales con medicamentos.

    Yo nunca diría Colombia colinda Venezuela.

    Saludos

    Eliminemos todos los sinónimos.
     
    Last edited: May 23, 2009
  17. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    ¿Y también tachamos "cooperar con" y "colaborar con"?
     
  18. pejeman

    pejeman Senior Member

    Hasta el DRAE se llena de cones superfluos; para muestra, un botón:

    concomitante.

    (Del lat. concomĭtans, -antis, de concomitāri, acompañar).


    1. adj. Que aparece o actúa conjuntamente con :eek: otra cosa. ¿Por qué no decir "juntamente con otra cosa"?

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    Ya Garcilaso nos había mostrado el camino en su Égloga I:

    El dulce lamentar de dos pastores,
    Salicio juntamente y Nemoroso,

    ...

    Las leyes mexicanas están en efecto, llenas de "conjuntamente con", cuando podrían decir con la misma precisión y significado "juntamente con".

    Y los abogados usan concomitante, porque abogados son, pero se refieren a algo acompañante es decir que va junto con otro u otra cosa. Y quizás hasta comitante serviría, pues implica ir juntos, como en "comité".

    Si al DRAE me atengo, voy a terminar citando a juntas de concomité ejecutivo.:D


    Saludos.



     
  19. pejeman

    pejeman Senior Member

    Muchas gracias por tu solidaridad. Aunque algunas personas sintieron que la cosa lindaba con el desastre, ya estamos listos para el siguiente.:)
     
  20. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Por la misma razón que no dijo Salicio con Nemoroso, o simplemente, Salicio y Nemoroso.

    Saludos
     
  21. robertopolaco Senior Member

    Polonia
    polaco
    Octavio Paz "Itinerario", (Seix Barral, Barcelona, 1994,)
    ¿Creéis que Octavio Paz debía emplear: "que linda con el mito"?
     
  22. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    No necesariamente.
    Para él Estados Unidos linda con el mito y el mito linda con Estados Unidos, ergo, Estados Unidos y el mito colindan.
    Saludos.
    _
     
  23. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Hola
    Curioso: de pequeño me enseñaron que España limita (de limes-limitis, frontera) con Francia y Portugal (ni linda ni colinda) y luego en la carrera de derecho aprendí que las fincas lindan (tiene linde común) con otros y colindan con cada una de aquellas con las que lindan. Es decir, que colindar es lo mismo que lindar pero dicho desde la perspectiva de quienes tiene una parte de lindero común. En las escrituras se describen las fincas en España con la siguiente construcción: "... la finca B linda por el viento este (o levante) con herederos de Martínez, por el viento sur (omediodía) con Pérez, por el poniente u oeste con Sánchez y por el viento norte con Ruiz; de lo anterior se extrae que herederos de Martínez, Pérez, Sánchez y Ruis son colindantes con el titular de la finca B, vecinos entre ellos pero no colindantes, en principio, entre sí (imaginad que B es una casilla del ajedrez y los otro cuatro ocupan fincas iguales que lindan con B por uno de sus lados. No sé si lo he liado al final:eek:)
     
  24. cbrena

    cbrena Senior Member

    Madrid (Spain)
    español
    Si mi comportamiento está en el umbral de la locura, podré decir que linda con la locura... Pero, ¿la locura y yo colindamos?

    No nos olvidemos del sentido de umbral que tiene lindar y que no tiene colindar.

    Es una idea, nada más.
     
  25. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Estar en el umbral de algo es equivalente a lindar con ese algo en la frase que utilizas; si tu modo de pensar linda con la locura es que estás en el umbral de la locura, pero no sabemos si en el umbral para allá o en el umbral para acá:confused:, es decir, si lindas con la locrua por el norte (aún no has entrado) o por el sur (entraste y apenas te has introducido.
    Es otra idea
     
  26. cbrena

    cbrena Senior Member

    Madrid (Spain)
    español
    Consultaré una brújula. :D

    En el párrafo de Octavio Paz en el post # 21:


    Si dijera que la vasta y poderosa realidad de los Estados Unidos linda con el mito y, para muchos, con la obsesión; lo entendería con el sentido metafórico de:
    estar al borde de, estar en el límite de, limitar con, estar en el umbral de, estar rayando con, etc. :confused:

    Para mí, utilizando colindar parece que la vasta realidad de los Estados Unidos es una finca que linda con la finca del mito y con la finca de la obsesión. Todos colindantes.
    :eek:

    Esa era la idea. Pero si lo dijo Octavio Paz, sea.
     
    Last edited: Dec 19, 2011
  27. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    No puedo estar más de acuerdo, querida ( y ahórrate la brújula, por favor).
     
  28. torrebruno Senior Member

    ---:(
    -:p:cool::rolleyes:
    ---:mad:

    A ver si lo he entendido:
    El guaperas del centro soy yo, claro.
    Arriba tengo a Colcho con el disgusto de ayer, a mi izquierda a mi compadre Clares3, siempre feliz; a mi derecha, Pina haciéndose la despistada y abajo, Ant, enfadado con nosotros. Vale.
    Yo lindo con todos. Todos lindan conmigo. Todos colidamos, pero ellos no. Somos colindantes, pero ellos no. ¡Esa es la palabra llave!
    Y si sigue sin ser así, me voy a la plancha.
     
  29. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Veo que lo has entendido perfectamente (porque yo me expliqué muy bien :rolleyes:), compadre, hasta el punto de que yo no lo hubiera sabido expresar mejor: todos somos colindantes contigo, tú lo eres con nosotros pero nosotros no lo somos entre nosotros.
    (Pobre Colchonero, jolines)
     
    Last edited: Dec 20, 2011

Share This Page